Gálatas 5

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesucrist mle zee nagakt be tub mos cheen ley. Kwaanzee, nye zo be lo xcheen Jesucrist nu nagaktra be tub mos cheen ley, nel lee ley nak mod tub yog kwaan nga nzhib yenn be, nu kwaanzee nawiitra be lo ley stuba.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Bkenzha gu. Na Pab, nii na lo gu. Chelee gu ko gu gu beyy cheen nu, zee lee Jesucrist nanont lo gu.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Nu stub welt nii na lo rese xaa kwaan nzhekla yo re xaa beyy cheen nu, nkin le xaa rese kwaan nabeyy ley cheen Ches.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Re gu, xaa nzhekla kayaa Dios gu mod tub xaa nali nel nle gu kwaan nzhé ley cheen Ches, tira mbachii gu lo Jesucrist nu lo yalnkela cheen Dios.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Per re be ngwii lo Dios kwent cheen Mbi Naban, nu nkambaz be gak be tub xaa nali lo Dios.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Nel chelee be tubka nzo be kwaan Jesucrist, nanont yo xaa beyy o nayot xaa beyy cheen sawlazh na. Lee kwaan non nak le be rese kwaan kwent cheen yalnkela, zee nlu ngwii be lo Dios.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Wen nzha re gu. ¿Cho mle zee namkenzhatra gu wdizh chul kwaan wli?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Nu naleet Dios xaa kabezh gu mleya.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Mod mbezh xaa: “Chepse lebadur ntexoob dubse koob”.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Telisa ded xaa bid, re xaa kwaan nzhekla le chop xgab cheen gu, nexa cho xaa zee. Nu ne na lee Xaa Nabeyy, le zee lee re gu nacheet xgab cheen.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Wech nu bzan, chol ngle na jwers yo re xaa beyy cheen nu, xaa Israel, kwaan mle na yilo; nu chol sbaa ngle na nal, zee lee re sawlazh na nangrenalt na, nel zee lee kwent kwaan mkee Jesucrist lo krus, nangakt nik tub storb lo xaa.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Nu lee re xaa kwaan kachee xgab cheen gu, ¡oj tira ngle kapon xaa xaa!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Wech nu bzan, Dios mleey re gu zee nawiitra gu lo ley. Nakint kozhaw gu ley, per nanzhaalt le gu rese kwaan nzhekla kwerp cheen gu. Nu nal wen kela gu nu ble gu yudar tub gu stub gu.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Nel dubse ley nzho mod nii beya kwaan tubka wdizh ne: “Bkela wechxinn lu modxa nkela lu leeka lu”. [Lv. 19:18]
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Per chelee gu nkwaan gu diizh nu ndil leeka re gu kwenta ma nakap, nzho mod lux gu leeka re gu.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Kwaan nii na lo gu nak: Le be kwaan nzhekla Mbi Naban nu nalet be re kwaan nzhekla kwerp cheen be.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Nel lee re kwaan nzhekla kwerp cheen be nzha kontr cheen Mbi Naban, nu kwaan nzhekla Mbi Naban nzha kontr cheen re kwaan nzhekla kwerp. Tuba nzha kontr stuba, kwaanzee nyent mod le be kwaan nzhekla be.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Nu chelee Mbi Naban nabeyy lo be, zee lee ley nanabeyytra lo be.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Nu nanagant luu re kwaan nle re xaa, xaa nle re kwaan nzhekla xkwerp:
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 ngwii xaa lo maj,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 nzoblazh xaa,
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Per lee kwaan nle Mbi Naban lextoo xaa nak:
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 nadoo nak xaa,
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Per lee re xaa nak xaa Jesucrist, nanletra xaa rese kwaan nzhekla kwerp cheen xaa, nel mkeela xaaya lo krus kwaan Jesucrist, nu snee ngutla xaa lo re kwaan nak kwaan yizhyo ne.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Nu lee nal cheleeya kwaan Mbi Naban mban be, noka laa be nabeyy Mbi Naban be.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Natot be yalxwa, nakwaant be dil, nu nixa nazoblazht be cheen wechxinn be.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.