Gálatas 4
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARC
1 Lee kwaan nzhekla na nii na nak kwaane: Leezha win xaa, zer kayaa xaa re kwaan nak cheen xuz xaa, lal nak xaa kwaan xmos xaa, nixa lee xaa nak bixwann rese kwaan.
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 Nel nzho xaa nabeyy lo xaa ne, nu nkanap xaa xaa nu re xcheen xaa, axta yixoob xaa liin kwaan nzhé xuz xaa, zeera nzho mod kayaa xaa re xcheen xuz xaa.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Nu seeka re be, leezha chut be, nle be rese kwaan nle re xey be.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 Per gorna mzhin mbizh kwaan mleey Dios, mxaal xaa Xgann xaa, xaa mzan tub ngwnaa; nu ngol xaa mod tub sawlazh na zee kozhaw xaa ley cheen Ches.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Nu mdix xaa zee koo xaa be lo ley zee, re be xaa nzhake tich ley zee, snee lee Dios nzho mod kayaa re be mod xinn xaa.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Nu nel xinn Dios nak be, Dios mxaal Mbi Naban cheen Xgann xaa lextoo re be, nu lee Mbi Naban mbezh: “¡Pa!”
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Nu kwaanzee nanaktra be tub mos, lee be nak xinn Dios, nu nel xinn Dios nak be, noka nzhekla xaa kayaa be re kwaan chul kwaan nguné xaa zaa xaa lo be.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Yilo, leezha nanlabeyyt gu Dios, nak gu mos cheen re kwaan nawlit nak Dios.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Per nal nlabeyy gu Dios o mas wen nal nlabeyy Dios re gu, ¿xomod bare gu lo re kwaan nle xey nu, kwaan nanont tant nu nyent sirb, nu gak gu xmosa stuba?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Lee re gu seetaka ngozhaw re mbizh, re mbee, nu liin kwaan nzak gu non.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 ¡Nu nzheb doo na napa lee re zhiin kwaan mle na lo re gu luux!
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 Wech nu bzan, naab na lo gu gok gu kwenta na, nel ngok na kwenta gu. Nik tub kwaan nawent namlet re gu lo na,
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 mod nela re gu. Leezha yilotlaka mza na kwent cheen wdizh chul lo re gu, mle naya nel ngok ne na.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 Nu yalyizh zee ngok tub preb lo gu, nixa sneeya mkayaa re gu na, nixa ne na; nu mkayaa gu na mod tub mandad cheen Dios, nu mod mer Jesucrist.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 ¿Ma re kwaan chul kwaan mle gu zee? Nu xjabor gu nii na, chol nzho moda lo gu, zee axta zaalo gu ngoo gu ngzaa guya lo na.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 Lee nal, ¿che ngok na xkontrad gu, nebse nel ngunii na kwaan wli lo gu?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Re xaa kwaan mbezh nkin yo xaa beyy cheen nu, nle doo xaa xgab re gu, per lee re xgab cheen xaa nanakt kwaan wen. Kwaan nzhekla xaa nak koxcho xaa be, zee zhaal gu kwaan lee xaa.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Wliya wen le xaa xgab stub naz xaa, per lee xgab cheen xaa nzhaal gak tub xgab wen, nu nzhaal tubka sbaa le xaa xgab; nu nagakta nebse leezha nzo na lo re gu.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 Nii na lo re gu mod xiin na, stub welt ne doo nzhak lextoo na ne na re gu, mod tub ngwnaa, me mer gal xinn; nu tubka snee gak ne lextoo na axta gorna lee Jesucrist tira nabeyy lextoo gu.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 ¡Wena chol nzo na lo re gu nal gorne, zee nzho mod nii na lo re gu stub mod, nel nanet na cho kwaan le na kwaan re gu!
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Né gu tub kwaan lo na, xaa nzhekla wii lo ley cheen Ches; ¿che zer ne gu cho kwaan nzhé ley zee?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 Nzhéya Abraham mkano chop xgann; tub xaa mzan xmos xaa, nu stub xaa mzan sa xaa, me nanakt mos.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Lee xinn xaa, xaa mzan xmos xaa, ngol mod re myet yizhyo ne, per lee xinn xaa, xaa mzan sa xaa ngol zee mbarlo kwaan nzhé Dios lo xaa.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 Rop ngwnaa ne nlu xomod nak rop wdizh kwaan mlaa Dios, Rese xinn Agar nak mos nel xnaa xaa ngok mos, kwenta re xaa ngwii lo ley kwaan mzaa Dios lo Ches yek yi Sinaí. Nu rese xaa ne, axta leezha nzhal xaa nak xaa kwenta mos.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Nu lee yi Sinaí kwaan nak cheen xaa Arabia, nak kwenta Agar, kwaan nak kwenta Jerusalén mbizh ne, nel lee re xaa nzho yezh ne nak mos cheen ley.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Per lee Jerusalén kwaan nzho naz yiba, nak mod xnaa be, kwaanzee nanakt be mos cheen ley.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 Nel lee Xkyech Dios nzhé:
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Wech nu bzan, be nak mod Chak; be nak re xaa kwaan nguné Dios gal.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 Per mod re mbizh zee, lee xaa kwaan ngol mod tub myet yizhyo mrenal xaa xaa kwaan ngol kwaan Mbi Naban, nu sneeka nzhak re kwaane nal.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 Kenzha gu kwaan nzhé Xkyech Dios. Néya: “Btexonn mos kwaan xinn me, nel nyent mod kiiz lu kwaan lo xinn sa lu nu lo xinn xmos lu”. [Gn. 21:10]
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Kwaanzee wech nu bzan, nanakt be xinn mos, lee be nak xinn me nanakt mos.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.