Efésios 5

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nzhaal le be mod nle Dios, nel xinn Dios nak be.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kela be re myet, modxa mkela Jesucrist be nu mzaa xaa xaa ngut xaa kwent cheen re be, mod tub gon o mod tub ma nteed xaa lo Dios, nu ngoka tub kwaan nyula Dios.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Re be nak xaa Jesús, xaa nambey, nu nanzhaalt:
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Nu nixa nazaat be kwent cheen re kwaan beed,
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Nel nela be loka xaa nle:
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Nu nalaat be kade xaa be kwaan re wdizh kwaan nanont, nel lee re xaa nle re kwaane la yalnayii cheen Dios tich xaa zee.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kwaanzee nanzhaalt zhaal be kwaan re xaa snee nle.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Yilo lee re be nzo lo yalnakaw, per nal nzola be lo xni nel tubka nak be kwaan Xaa Nabeyy, kwaanzee le be kwaan nzhaal le be nel lo xni nzo be,
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 nel kwaan nroo naz lo xni nak: gak be wen, nali zo be lo Dios, nu le be duzna kwaan wli.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Nu tubka kwaan be kwaan nzhekla Xaa Nabeyy.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Nu nalet be re kwaan nle re xaa kwaan nzo lo yalnakaw, mas wen zaa be kwent cheena zee zeen re xaaya.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Nu axta nzhaal ton be zaa be kwent re kwaan nle re xaa xlaan;
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 per gorna lee rese kwaane lu lo xni, nlabeyy re xaaya,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 nel lo xni nzhakbeyy rese kwaan, mod nzhé re xaa:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Nu kwaanzee, wii be lo re kwaan nle be, nu nayot be mod tub xaa nachan, yo be mod tub xaa nzho yek.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Rese mbizh le be re kwaan wen, nel rese mbizh ne ded kwaan nawent.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Nu nagakt be xaa ned, sinka kwaan be kwaan nzhekla Xaa Nabeyy.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Nazuzht be, nel kwaane nle zee luux be leeka be, mas wen laa be nabeyy Mbi Naban lextoo be.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Mas wen yé be lo tub be stub be xomod wen nak Dios, zee gool be salm nu kant kwaan dub lextoo be lo Xaa Nabeyy.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Nu lo rese kwaan, zaa be dixkix lo Dios, xaa nak Xuz be kwaan yalnabeyy cheen Jesucrist, Xaa Nabeyy be.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Rese be nzhaal gon xtizh tub be stub be, nu snee nlu be nzhon be xtizh Jesucrist.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Re ngwnaa nzhaal gon me xtizh sa me, modxa nii Xaa Nabeyy lo me.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Nel lee xaabyi nak xaa nabeyy lo ngwnaa, modxa nabeyy Jesucrist lo re xaa xaa, nel Jesucrist mloo re xaa xaa lo yalgut, nu mle xaa zee gak xaa mod kwerp cheen xaa.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Nu sbaa mod nzhon re xaa Jesús xtizh Jesús, sbaaka nzhaal gon ngwnaa xtizh xmbyi me lo rese kwaan.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Re xaabyi nzhaal kela xaa sa xaa, modxa mkela Jesucrist re xaa nak xaa xaa, nu mzaa xaa leeka lee xaa ngut kwent cheen re xaa xaa, zee chul yo re xaa xaa.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kwaane mle xaa zee koxcho xaa re xaa nak xaa xaa, nu mle nzhul xaa re xaa xaa lo re jwalt cheen xaa kwaan nis leezha mkayaa xaa xtizh Dios.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Nu sbaa mle Jesucrist zee lee re xaa xaa gak mod tub ngwnaa kwaan ka xaa; zee nzhul, nu nali nu chul gak me.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Sbaaka nzhaal kela xaabyi sa xaa modxa nkela xaa leeka kwerp cheen xaa, nel lee xaa kwaan nkela sa leeka lee xaa nkela xaa.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Nel nik tub xaa nanayiit ne leeka xkwerp, sinka nkela xaaya nu nkanap xaaya, modxa nkela Jesucrist re xaa xaa,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 nel nak re be tubka kwerp cheen xaa.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Kwaanzee lee xaabyi roo lo xuz xaa nu lo xnaa xaa nu chelya rop sa xaa, zee rop xaa gak tubka kwerp”. [Gn. 2:24]
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Mza na kwent cheen tub kwaan gro kwaan ngulaan axta yilo, kwent cheen Jesucrist nu re xaa xaa.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Nu sbaaka nzhaal kela xaabyi sa xaa, kwentaxa nkela xaa leeka lee xaa, nu sbaaka lee ngwnaa nzhaal gon me xtizh xaabyi me.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.