2 Coríntios 9

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lee gon kwaan xaal be lo re xaa mle nambey Jesús, xaa prob, nankintra nii na lo re gu xomod nzhaal top guya,
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 nel ne wen na lee gu topa. Nel tubka nto na yalxwa cheen gu lo re xaa Jesús, xaa yizhyo Macedonia, nel kwaan dub lextoo gu ntop guya. Axta dub liin zee, lee re gu xaa yizhyo Acaya, nzhekla gu zaa gu gon ne. Zee snee ngune re xaa Macedonia kwaane, zee noka re xaa mzelo ntop gon.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Nu xaal na Tito kwaan xchop wech ne, zee zo list gu kwaan re gon mod mza na kwent lo re xaa Macedonia,
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 napa lee lak wech, xaa Macedonia, ya kwaan na lo re gu nu yiid nu lo gu. Nu chelee gu nalist nkano gu gon cheen gu, zee ton nu ne nu gu, zee noka re gu ton wii leeka lo re gu.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Kwaanzee ngunaab na lo yon wech ne zee yilo yasewii xaa lo re gu, le xaa yudar gu top gu gon, kwaan né gu zaa gu. Kwaanzee nzhaal listla nzho gon cheen gu gorna zhin nu, zee naka tub gon kwaan zaa gu kwaan dub lextoo gu, nu nanakta tub gon kwaan zaa gu kwaan lajwers.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Bselazh gu kwaane: “Xaa kwaan nanzhaant gro, chepse yalgon ntop xaa; nu xaa kwaan gro nzhaan, zyen yalgon ntop xaa”.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Kad tub gu nzhaal zaa kwaan mlela gu xgab zaa gu, nu nazaat guya lajwers, nel Dios nkela xaa kwaan nzaaya kwaan dub lextoo.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Dios nzho mod zelazh zyen doo kwaan lo re be, zee tubka kano be kwaan nkin be, nu axta lakeya le be yudar re xaa prob.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Nel lee xtizh Dios nzhé:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Dios nak xaa nzaa ben kwaan nxeen myet, noka nzaa xaa kwaan nzhaw myet. Lee xaa nzaa lo re be rese ben kwaan nkin be ko be lo yo, nu lee xaa le zee chul rooya, zee masra gon nzho mod zaa be.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Nu nii na, kano be reta lo kwaan, zee nzho mod zaa gu zyen kwaan, kwaan dub lextoo gu. Nu lee gon kwaan xaal gu kwaan nu, le zee zyen xaa zaa dixkix lo Dios.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Nel gorna zaa nuya lo re xaa mle nambey Jesús, nanebt zaa guya lo xaa nel nkin xaaya, noka leeya le zee zaa xaa dixkix lo Dios.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Zee lee re xaa gool lo Dios, nel gon ne luu lo re xaa lee re gu wlipa nzhon wdizh chul cheen Jesucrist. Nu snee noka re xaa zaa dixkix lo Dios mod nzaa re guya kwaan dub lextoo gu, kwent cheen xaa nu kwent cheen rese xaa.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Zee noka kela xaa gu nu naab xaa lo Dios kwaan dub lextoo xaa zee chul yo gu, nel lee yalnkela cheen Dios, kwaan gro doo nak, nlu leen lextoo gu.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 ¡Dixkix Dios nel mzelazh xaa tub kwaan gro doo lo re be, kwaan nyent mod zaa be kwent kwaan wdizh!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.