2 Coríntios 9
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARA
1 Lee gon kwaan xaal be lo re xaa mle nambey Jesús, xaa prob, nankintra nii na lo re gu xomod nzhaal top guya,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 nel ne wen na lee gu topa. Nel tubka nto na yalxwa cheen gu lo re xaa Jesús, xaa yizhyo Macedonia, nel kwaan dub lextoo gu ntop guya. Axta dub liin zee, lee re gu xaa yizhyo Acaya, nzhekla gu zaa gu gon ne. Zee snee ngune re xaa Macedonia kwaane, zee noka re xaa mzelo ntop gon.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Nu xaal na Tito kwaan xchop wech ne, zee zo list gu kwaan re gon mod mza na kwent lo re xaa Macedonia,
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 napa lee lak wech, xaa Macedonia, ya kwaan na lo re gu nu yiid nu lo gu. Nu chelee gu nalist nkano gu gon cheen gu, zee ton nu ne nu gu, zee noka re gu ton wii leeka lo re gu.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Kwaanzee ngunaab na lo yon wech ne zee yilo yasewii xaa lo re gu, le xaa yudar gu top gu gon, kwaan né gu zaa gu. Kwaanzee nzhaal listla nzho gon cheen gu gorna zhin nu, zee naka tub gon kwaan zaa gu kwaan dub lextoo gu, nu nanakta tub gon kwaan zaa gu kwaan lajwers.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Bselazh gu kwaane: “Xaa kwaan nanzhaant gro, chepse yalgon ntop xaa; nu xaa kwaan gro nzhaan, zyen yalgon ntop xaa”.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Kad tub gu nzhaal zaa kwaan mlela gu xgab zaa gu, nu nazaat guya lajwers, nel Dios nkela xaa kwaan nzaaya kwaan dub lextoo.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Dios nzho mod zelazh zyen doo kwaan lo re be, zee tubka kano be kwaan nkin be, nu axta lakeya le be yudar re xaa prob.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Nel lee xtizh Dios nzhé:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Dios nak xaa nzaa ben kwaan nxeen myet, noka nzaa xaa kwaan nzhaw myet. Lee xaa nzaa lo re be rese ben kwaan nkin be ko be lo yo, nu lee xaa le zee chul rooya, zee masra gon nzho mod zaa be.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Nu nii na, kano be reta lo kwaan, zee nzho mod zaa gu zyen kwaan, kwaan dub lextoo gu. Nu lee gon kwaan xaal gu kwaan nu, le zee zyen xaa zaa dixkix lo Dios.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Nel gorna zaa nuya lo re xaa mle nambey Jesús, nanebt zaa guya lo xaa nel nkin xaaya, noka leeya le zee zaa xaa dixkix lo Dios.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Zee lee re xaa gool lo Dios, nel gon ne luu lo re xaa lee re gu wlipa nzhon wdizh chul cheen Jesucrist. Nu snee noka re xaa zaa dixkix lo Dios mod nzaa re guya kwaan dub lextoo gu, kwent cheen xaa nu kwent cheen rese xaa.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Zee noka kela xaa gu nu naab xaa lo Dios kwaan dub lextoo xaa zee chul yo gu, nel lee yalnkela cheen Dios, kwaan gro doo nak, nlu leen lextoo gu.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ¡Dixkix Dios nel mzelazh xaa tub kwaan gro doo lo re be, kwaan nyent mod zaa be kwent kwaan wdizh!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.