2 Coríntios 9

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lee gon kwaan xaal be lo re xaa mle nambey Jesús, xaa prob, nankintra nii na lo re gu xomod nzhaal top guya,
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 nel ne wen na lee gu topa. Nel tubka nto na yalxwa cheen gu lo re xaa Jesús, xaa yizhyo Macedonia, nel kwaan dub lextoo gu ntop guya. Axta dub liin zee, lee re gu xaa yizhyo Acaya, nzhekla gu zaa gu gon ne. Zee snee ngune re xaa Macedonia kwaane, zee noka re xaa mzelo ntop gon.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Nu xaal na Tito kwaan xchop wech ne, zee zo list gu kwaan re gon mod mza na kwent lo re xaa Macedonia,
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 napa lee lak wech, xaa Macedonia, ya kwaan na lo re gu nu yiid nu lo gu. Nu chelee gu nalist nkano gu gon cheen gu, zee ton nu ne nu gu, zee noka re gu ton wii leeka lo re gu.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Kwaanzee ngunaab na lo yon wech ne zee yilo yasewii xaa lo re gu, le xaa yudar gu top gu gon, kwaan né gu zaa gu. Kwaanzee nzhaal listla nzho gon cheen gu gorna zhin nu, zee naka tub gon kwaan zaa gu kwaan dub lextoo gu, nu nanakta tub gon kwaan zaa gu kwaan lajwers.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Bselazh gu kwaane: “Xaa kwaan nanzhaant gro, chepse yalgon ntop xaa; nu xaa kwaan gro nzhaan, zyen yalgon ntop xaa”.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Kad tub gu nzhaal zaa kwaan mlela gu xgab zaa gu, nu nazaat guya lajwers, nel Dios nkela xaa kwaan nzaaya kwaan dub lextoo.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Dios nzho mod zelazh zyen doo kwaan lo re be, zee tubka kano be kwaan nkin be, nu axta lakeya le be yudar re xaa prob.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Nel lee xtizh Dios nzhé:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Dios nak xaa nzaa ben kwaan nxeen myet, noka nzaa xaa kwaan nzhaw myet. Lee xaa nzaa lo re be rese ben kwaan nkin be ko be lo yo, nu lee xaa le zee chul rooya, zee masra gon nzho mod zaa be.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Nu nii na, kano be reta lo kwaan, zee nzho mod zaa gu zyen kwaan, kwaan dub lextoo gu. Nu lee gon kwaan xaal gu kwaan nu, le zee zyen xaa zaa dixkix lo Dios.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Nel gorna zaa nuya lo re xaa mle nambey Jesús, nanebt zaa guya lo xaa nel nkin xaaya, noka leeya le zee zaa xaa dixkix lo Dios.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Zee lee re xaa gool lo Dios, nel gon ne luu lo re xaa lee re gu wlipa nzhon wdizh chul cheen Jesucrist. Nu snee noka re xaa zaa dixkix lo Dios mod nzaa re guya kwaan dub lextoo gu, kwent cheen xaa nu kwent cheen rese xaa.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Zee noka kela xaa gu nu naab xaa lo Dios kwaan dub lextoo xaa zee chul yo gu, nel lee yalnkela cheen Dios, kwaan gro doo nak, nlu leen lextoo gu.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ¡Dixkix Dios nel mzelazh xaa tub kwaan gro doo lo re be, kwaan nyent mod zaa be kwent kwaan wdizh!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.