2 Coríntios 8

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lee nal wech nu bzan, nzhekla nu ne gu xomod mkee Dios zhiin lextoo re xaa Jesús, xaa yizhyo Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Nu nixa zyen bid kwaan nagan mded xaa, chul doo nzhak lextoo re xaa; nu nixa prob xaa, mod tub xaa rik mzaa xaa gon.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Nu nzho mod za na kwent lee xaa mzaa gon kwaan dub lextoo xaa, nu mzaa xaa re kwaan nzho mod zaa xaa nu axta kwaan nagan zaa xaa, mzaa xaa.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Nu mnaab xaa lo re nu zee nzho mod le xaa yudar re xaa mle nambey Jesús, xaa prob.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Nu mzaa xaa axta paro namlet nu xgab, yilotlaka mzaa xaa leeka lee xaa lo Xaa Nabeyy, mod tub gon kwaan dub gan cheen xaa, sbaa mle xaa yudar nu lo xchiin nu, noka kwaane nak mod tub gon, nu mlela xaaya modxa nzhekla Dios.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Kwaanzee ngunaab nu lo Tito, zee naab xaa gon kwaan mzelo re gu ntop gu nzhala lak mbee.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Re gu nak xaa masra kwaan nle: mod ngwiira gu lo Jesús, mod nzhedizhra gu stub naz diizh kwaan nagakt gu, nu mod nzhakra gu, nu nzhora mas gan lextoo gu kee gu xchiin Dios. Kwaanzee nzhaal zaara gu gon, kwaane nak tub kwaan wen le gu.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Nu nanabeyyt na gu zaa gu gon ne, nebse nzhekla na ne na che wlipa nak yalnkela cheen gu, zee mlaa na luu gu yalnkela cheen gu lo re xaa Jesús, xaa yizhyo Macedonia.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Nel nela re gu lee Jesucrist, Xaa Nabeyy be, kwaan yalnkela cheen xaa, ngok xaa tub xaa prob, nixa rik doo nak xaa, zee kwaan yalprob cheen xaa, gak rik re be.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Kwaanzee snee nii na lo gu. Nzha tub liin lee re gu mzelo mzaa gon; nu kwaan dub lextoo gu mzelo gu mzaa guya, kwaanzee nal nzhaal yilo top guya.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Nel mzelola gu mtop guya kwaan dub lextoo gu, gulo btop guya.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Nel chelee tub xaa nzhekla zaa gon, Dios nkayaa kwaan nzho mod zaa xaa. Dios nanaabt tub kwaan nankanot xaa.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Nu nanzheklat na zaa gu gon, zee yo jwalt kwaan lo re gu zee lee stub gu nkano zyen kwaan;
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 kwaan nzhekla na nak lal kwaan kano re be. Lee nal lee re gu nkano kwaan nankanot re xaa ba, per stub welt lee xaa kano kwaan nankanot gu, nu snee lal yo re gu.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Modxa nkee lo Xkyech Dios: “Xaa mtop zyena namlaketraya lo xaa, nu lee xaa mtop chepse nangujwaltraya lo xaa”. [Ex. 16:18]
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Dixkix Dios nel noka Tito nkela xaa re gu kwenta na.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Nel mzeyal xaa le xaa zhiin ne, nel tant nle doo xaa xgab re gu, nal nzhekla xaa yaadsewii xaa lo re gu stuba.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Nu kwaan Tito xaal na stub wech, xaa nii re xaa Jesús wen nak.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Nu leeka re xaa Jesús mleey xaa, zee ya xaa kwaan re nu le xaa yudar nu yilaa nu gon ne lo re stub naz xaa Jesús, zee ne rese xaa zee wlipa nkela be xaa, zee chul luu Xaa Nabeyy.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Snee nzhekla nu le nu, zee nyent mod gaazh xaa kwaan tich nu lo zyen doo gon kwaan katop gu.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Kwaanzee tubka nkwaan nu le nu re kwaan nali, nu nanebt delant lo Dios noka delant lo re myet.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Nu kwaan re xaa ne, xaal nu stub wech, tub xaa mlu nali doo nak xaa lo rese kwaan; nu nal nzho gan lextoo xaa yiid xaa lo gu, nel ne xaa xomod nak re gu.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Nu chelee tub xaa nabdizh lo re gu, cho nak Tito, yé gu lo re xaa, lee xaa nak tub xmig na nu tubka nkee rop nu zhiin, zee nle nu yudar re gu. Nu chelee xaa nabdizh xaa cho nak rop wech ne, xaa nzha kwaan Tito, guzh gu lo xaa, lee xaa nak tub xaa mxaal re xaa Jesús, zee gool re myet lo Jesucrist.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Nu kwaanzee blu gu yalnkela cheen gu lo re xaa Jesús, zee ne xaa wli nak mod mto nu yalxwa cheen gu lo xaa; snee luu yalnkela cheen gu lo re xaa ne.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.