2 Coríntios 8
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI
1 Lee nal wech nu bzan, nzhekla nu ne gu xomod mkee Dios zhiin lextoo re xaa Jesús, xaa yizhyo Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Nu nixa zyen bid kwaan nagan mded xaa, chul doo nzhak lextoo re xaa; nu nixa prob xaa, mod tub xaa rik mzaa xaa gon.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Nu nzho mod za na kwent lee xaa mzaa gon kwaan dub lextoo xaa, nu mzaa xaa re kwaan nzho mod zaa xaa nu axta kwaan nagan zaa xaa, mzaa xaa.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Nu mnaab xaa lo re nu zee nzho mod le xaa yudar re xaa mle nambey Jesús, xaa prob.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Nu mzaa xaa axta paro namlet nu xgab, yilotlaka mzaa xaa leeka lee xaa lo Xaa Nabeyy, mod tub gon kwaan dub gan cheen xaa, sbaa mle xaa yudar nu lo xchiin nu, noka kwaane nak mod tub gon, nu mlela xaaya modxa nzhekla Dios.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Kwaanzee ngunaab nu lo Tito, zee naab xaa gon kwaan mzelo re gu ntop gu nzhala lak mbee.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Re gu nak xaa masra kwaan nle: mod ngwiira gu lo Jesús, mod nzhedizhra gu stub naz diizh kwaan nagakt gu, nu mod nzhakra gu, nu nzhora mas gan lextoo gu kee gu xchiin Dios. Kwaanzee nzhaal zaara gu gon, kwaane nak tub kwaan wen le gu.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Nu nanabeyyt na gu zaa gu gon ne, nebse nzhekla na ne na che wlipa nak yalnkela cheen gu, zee mlaa na luu gu yalnkela cheen gu lo re xaa Jesús, xaa yizhyo Macedonia.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Nel nela re gu lee Jesucrist, Xaa Nabeyy be, kwaan yalnkela cheen xaa, ngok xaa tub xaa prob, nixa rik doo nak xaa, zee kwaan yalprob cheen xaa, gak rik re be.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Kwaanzee snee nii na lo gu. Nzha tub liin lee re gu mzelo mzaa gon; nu kwaan dub lextoo gu mzelo gu mzaa guya, kwaanzee nal nzhaal yilo top guya.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Nel mzelola gu mtop guya kwaan dub lextoo gu, gulo btop guya.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Nel chelee tub xaa nzhekla zaa gon, Dios nkayaa kwaan nzho mod zaa xaa. Dios nanaabt tub kwaan nankanot xaa.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Nu nanzheklat na zaa gu gon, zee yo jwalt kwaan lo re gu zee lee stub gu nkano zyen kwaan;
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 kwaan nzhekla na nak lal kwaan kano re be. Lee nal lee re gu nkano kwaan nankanot re xaa ba, per stub welt lee xaa kano kwaan nankanot gu, nu snee lal yo re gu.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Modxa nkee lo Xkyech Dios: “Xaa mtop zyena namlaketraya lo xaa, nu lee xaa mtop chepse nangujwaltraya lo xaa”. [Ex. 16:18]
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Dixkix Dios nel noka Tito nkela xaa re gu kwenta na.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Nel mzeyal xaa le xaa zhiin ne, nel tant nle doo xaa xgab re gu, nal nzhekla xaa yaadsewii xaa lo re gu stuba.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Nu kwaan Tito xaal na stub wech, xaa nii re xaa Jesús wen nak.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Nu leeka re xaa Jesús mleey xaa, zee ya xaa kwaan re nu le xaa yudar nu yilaa nu gon ne lo re stub naz xaa Jesús, zee ne rese xaa zee wlipa nkela be xaa, zee chul luu Xaa Nabeyy.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Snee nzhekla nu le nu, zee nyent mod gaazh xaa kwaan tich nu lo zyen doo gon kwaan katop gu.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Kwaanzee tubka nkwaan nu le nu re kwaan nali, nu nanebt delant lo Dios noka delant lo re myet.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Nu kwaan re xaa ne, xaal nu stub wech, tub xaa mlu nali doo nak xaa lo rese kwaan; nu nal nzho gan lextoo xaa yiid xaa lo gu, nel ne xaa xomod nak re gu.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Nu chelee tub xaa nabdizh lo re gu, cho nak Tito, yé gu lo re xaa, lee xaa nak tub xmig na nu tubka nkee rop nu zhiin, zee nle nu yudar re gu. Nu chelee xaa nabdizh xaa cho nak rop wech ne, xaa nzha kwaan Tito, guzh gu lo xaa, lee xaa nak tub xaa mxaal re xaa Jesús, zee gool re myet lo Jesucrist.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Nu kwaanzee blu gu yalnkela cheen gu lo re xaa Jesús, zee ne xaa wli nak mod mto nu yalxwa cheen gu lo xaa; snee luu yalnkela cheen gu lo re xaa ne.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.