2 Coríntios 7
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI
1 Kwaanzee wech nu bzan, xaa nkedoola na, nel nguné Dios zaa Dios re kwaane lo be, zee nzhaal zo nzhul kwerp cheen be nu mbi naban cheen be lo Dios, zee tira gak be xaa Dios, nel nzheb be ne be Dios.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 ¡Bkela gu nu! Nik tub kwaan nawent zer le nu lo nik tub xaa, nixa zer le nu zee le tub xaa kwaan nawent, nixa zer kade nu nik tub xaa.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Nanaabt na kwent lo gu. Mod nguniila na lo gu yilo, tant nkedoola nu gu, nzhekla nu yo nu tubka kwaan re gu, nu axta listla nzo nu yet nu kwent cheen re gu.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Ne na, wen nle gu, kwaanzee nto na yalxwa cheen re gu; nixa nded nu bid nze doo gan lextoo nu, nu chul nzhak lextoo nu nselazh nu gu.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Axta gorna mzhin nu yizhyo Macedonia, nik chep zer le nu deskans, rese pa nzhin nu nted xaa nu yalzi nu tubka nchaal dil xaa nu re pa nded nu, nu tubka nzheb nu.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Per Dios, xaa nzaa balor lextoo re myet, xaa nyent balor lextoo, mle zee ngu balor lextoo re nu gorna mzhin Tito lo re nu.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Kwaanzee chul doo ngok lextoo nu mwii nu lo xaa, nu noka chul doo ngok lextoo nu nel chul doo nzhak lextoo Tito nel mseleyy gu xaa. Noka lee xaa mzaa kwent lo nu, lee re gu nzhekla doo ne lo na, nu né xaa xomod nales nzhak lextoo gu nu nle gu xgab na, kwaane mas chul mle lextoo na.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Nixa lee yech kwaan mkee na lo re gu yilo mle nales lextoo gu, nyent cho nzhak lextoo na. Ngok nales lextoo na gorna ne na lee yech zee mle nales lextoo gu lak mbizh;
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 per nal chul nzhak lextoo na mkee na yech zee. Nu nanzhak chult lextoo na nel mle nalesa lextoo gu, chul nzhak lextoo na nel mle nales yech lextoo gu, zee mlaa gu kwaan nawent kwaan mle gu. Leezha mleya nales doo lextoo re gu tub mod nyula Dios, nu snee lee nu namlet nik tub kwaan nawent lo re gu.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Nel leezha ngok nales lextoo tub xaa mod nyula Dios, zee le xaa gan yalnaban, nu nik tub kwaan nankint le xaa xgab. Per lee yalnales lo yizhyo ne nle zee nya xaa lo yalgut.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Nyula Dios mod ngok nales lextoo gu. ¡Zyen doo kwaan gro mleya leen lextoo gu! Nel mbin gu kwaan mkee na lo gu yilo zee myaan gu mted gu bid xaa mle kwaan nawent, nel nayii gu ne gu kwaan nawent kwaan mle xaa nu mzheb gu ne gu yalnayii cheen Dios; kwaanzee nal nzhekla gu le gu re kwaan nali. Nu kwaane nlu lee re gu nalalt nzhedizh kwaan lee xaa, xaa sbaa mle kwaan nawent.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Nu nii na, gorna mkee na yech zee, namkeet naya lo xaa mle kwaan nawent, nu nixa lo xaa mded bid lo kwaan nawent kwaan mle xaa; sinka lo re gu mkee naya zee luu Dios xomod nzhaal gon gu xtizh nu.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Nu kwaane mseleyy doo nu.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Nu namlet gu zee roo xkalnto na, nel nzhé na lo Tito chul nto na yalxwa cheen re gu. Nu snee wli rese kwaan mlu nu lo re gu, sbaaka wli kwaan nzhé nu lo Tito.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Nu lee Tito mas nkela gu gorna nselazh Tito xomod mbin gu xtizh nu, nu xomod chul mkayaa gu xaa kwaan dub lextoo gu nu kwaan yalnacheb.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 ¡Nu chul doo nzhak lextoo na, nel ne na lee re gu nle re kwaan nzhaal le gu!
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.