2 Coríntios 5

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lo yizhyo ne lee kwerp cheen be nak mod tub ramad kwaan nlux. Per nela be gorna luxa, Dios zaa stuba kwaan tira naluxt lo be naz leen yiba, kwaan nak mod tub yoo kwaan namdexkwaat myet.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Kwaanzee nal nzilextoo be nzho be leen kwerp cheen be, nel nzhekla be segak be be kwaan kwerp kub kwaan tira naluxt,
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 kwaan gak be mod tub ler zee nagakcheeyt be.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Nu leezha seetaka nzho be leen kwerp cheen be, nales doo nzhak lextoo be nel nanzheklat be gak cheey be, nel nzhekla be gak kwerp cheen be kwaan nzho naz leen yiba zee lee re kwaan yizhyo ne lux lo yalnaban naz yiba.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Nu snee mdexkwaa Dios be, nu leeka xaa nak xaa mzaa Mbi Naban yo leen lextoo be mod tub nseyn zee kayaa be re kwaan né xaa zaa xaa lo be.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Kwaanzee tubka yo gan lextoo be. Nu ne be leezha mbanaka be leen kwerp ne, nayot be yiba kwaan Xaa Nabeyy be.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Nal ngwii be lo xaa, nixa nanyunt xaa lo be.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Kwaanzee nzhaal yakla be, nel ne be, leezha laa be kwerp ne zee nya be lo Xaa Nabeyy be.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Kwaanzee tubka nkwaan be le be kwaan nyula Xaa Nabeyy be, nexa chelee be mban be o chelee be ngut be.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Nel rese be telisa zhin zaa kwent lo Jesucrist, zee kad tub be kayaa lo Dios kwaan nzhaal kayaa be, kwaan wen o kwaan nawent, modxa mle be leezha nzoka be leen xkwerp be lo yizhyo ne.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Nu nzheb nu ne nu Xaa Nabeyy, kwaanzee nseed nu stub naz xaa xomod zheb xaa ne xaa Xaa Nabeyy. Nlabeyy wen Dios re nu, nu nzhekla na noka re gu labeyy wen gu nu.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Naniit na kwaane zee le gu xgab wen re nu, sinka nii na kwaane zee nzho mod keb gu lo re xaa nto yalxwa nel nzhak xaa, per nangwiit xaa cho kwaan nzho leen lextoo xaa.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Kwaanzee chelee lak xaa nzak nachan nu, naka nel nkela nu Dios; nu chelee gu nzak gu nanachant nu, naka nel nkela nu re gu.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Lee yalnkela cheen Jesucrist nabeyy leen lextoo be, nel ne be lee xaa ngut kwent cheen rese be, nu kwaanzee naka mod rese be ngut.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Kwaanzee Jesucrist ngut kwent cheen rese be, zee rese be mban; nu nambant be zee le be kwaan nzhekla be; mban be zee le be kwaan nzhekla Jesucrist, xaa ngut nu mroban kwent cheen rese be.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Kwaanzee nanzhaalt wiira be lo re myet mod tub xaa yizhyo, nixa yilo mlu Jesucrist mod myet lo be, per nal nangwiitra be lo xaa mod tub myet.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Kwaanzee lee xaa nzo kwaan Jesucrist, nak xaa kub. Lee re kwaan gox mdedla lo xaa, lee re kwaan nal nak kwaan kub lo xaa.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Nu rese kwaane nak xchiin Dios. Nebse kwent cheen Jesucrist mle Dios zee chul kwi re be kwaan lee xaa. Nu mzaa xaa zhiin ne lo nu le nu zee rese xaa kwi chul kwaan lee xaa.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Kwaan nii na nak, lee Dios kale kwi chul re myet kwaan lee xaa kwent cheen Jesucrist, nu sbaa nanaabt xaa kwent lo re jwalt cheen re myet, nu lo nu mlaa xaa zhiin ne zee zaa nu kwent cheen re kwaane.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Kwaanzee mkayaa nu yalnabeyy zaa nu kwent cheen Jesucrist; nu naab nu zee kwi chul rese myet kwaan lee xaa, kwent cheen Jesucrist.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Dios mzhib rese jwalt cheen be tich Jesucrist, xaa namzeebt nik tub jwalt, zee mdix xaa rese jwalt cheen be, zee kwent cheen xaa nzho mod gak be nali kwenta Dios.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.