2 Coríntios 5
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI
1 Lo yizhyo ne lee kwerp cheen be nak mod tub ramad kwaan nlux. Per nela be gorna luxa, Dios zaa stuba kwaan tira naluxt lo be naz leen yiba, kwaan nak mod tub yoo kwaan namdexkwaat myet.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Kwaanzee nal nzilextoo be nzho be leen kwerp cheen be, nel nzhekla be segak be be kwaan kwerp kub kwaan tira naluxt,
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 kwaan gak be mod tub ler zee nagakcheeyt be.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Nu leezha seetaka nzho be leen kwerp cheen be, nales doo nzhak lextoo be nel nanzheklat be gak cheey be, nel nzhekla be gak kwerp cheen be kwaan nzho naz leen yiba zee lee re kwaan yizhyo ne lux lo yalnaban naz yiba.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Nu snee mdexkwaa Dios be, nu leeka xaa nak xaa mzaa Mbi Naban yo leen lextoo be mod tub nseyn zee kayaa be re kwaan né xaa zaa xaa lo be.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Kwaanzee tubka yo gan lextoo be. Nu ne be leezha mbanaka be leen kwerp ne, nayot be yiba kwaan Xaa Nabeyy be.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Nal ngwii be lo xaa, nixa nanyunt xaa lo be.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Kwaanzee nzhaal yakla be, nel ne be, leezha laa be kwerp ne zee nya be lo Xaa Nabeyy be.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Kwaanzee tubka nkwaan be le be kwaan nyula Xaa Nabeyy be, nexa chelee be mban be o chelee be ngut be.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Nel rese be telisa zhin zaa kwent lo Jesucrist, zee kad tub be kayaa lo Dios kwaan nzhaal kayaa be, kwaan wen o kwaan nawent, modxa mle be leezha nzoka be leen xkwerp be lo yizhyo ne.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Nu nzheb nu ne nu Xaa Nabeyy, kwaanzee nseed nu stub naz xaa xomod zheb xaa ne xaa Xaa Nabeyy. Nlabeyy wen Dios re nu, nu nzhekla na noka re gu labeyy wen gu nu.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Naniit na kwaane zee le gu xgab wen re nu, sinka nii na kwaane zee nzho mod keb gu lo re xaa nto yalxwa nel nzhak xaa, per nangwiit xaa cho kwaan nzho leen lextoo xaa.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Kwaanzee chelee lak xaa nzak nachan nu, naka nel nkela nu Dios; nu chelee gu nzak gu nanachant nu, naka nel nkela nu re gu.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Lee yalnkela cheen Jesucrist nabeyy leen lextoo be, nel ne be lee xaa ngut kwent cheen rese be, nu kwaanzee naka mod rese be ngut.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Kwaanzee Jesucrist ngut kwent cheen rese be, zee rese be mban; nu nambant be zee le be kwaan nzhekla be; mban be zee le be kwaan nzhekla Jesucrist, xaa ngut nu mroban kwent cheen rese be.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Kwaanzee nanzhaalt wiira be lo re myet mod tub xaa yizhyo, nixa yilo mlu Jesucrist mod myet lo be, per nal nangwiitra be lo xaa mod tub myet.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Kwaanzee lee xaa nzo kwaan Jesucrist, nak xaa kub. Lee re kwaan gox mdedla lo xaa, lee re kwaan nal nak kwaan kub lo xaa.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Nu rese kwaane nak xchiin Dios. Nebse kwent cheen Jesucrist mle Dios zee chul kwi re be kwaan lee xaa. Nu mzaa xaa zhiin ne lo nu le nu zee rese xaa kwi chul kwaan lee xaa.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Kwaan nii na nak, lee Dios kale kwi chul re myet kwaan lee xaa kwent cheen Jesucrist, nu sbaa nanaabt xaa kwent lo re jwalt cheen re myet, nu lo nu mlaa xaa zhiin ne zee zaa nu kwent cheen re kwaane.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Kwaanzee mkayaa nu yalnabeyy zaa nu kwent cheen Jesucrist; nu naab nu zee kwi chul rese myet kwaan lee xaa, kwent cheen Jesucrist.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Dios mzhib rese jwalt cheen be tich Jesucrist, xaa namzeebt nik tub jwalt, zee mdix xaa rese jwalt cheen be, zee kwent cheen xaa nzho mod gak be nali kwenta Dios.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.