2 Coríntios 4
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI
1 Kwaanzee lee re nu tubka nye nzo nu, nel lee Dios, kwaan yalnles cheen xaa, mzaa xaa zhiin ne lo re nu.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Nu mlaa nu re yalnto kwaan nle xaa xlaan; nixa nankadet nu, nixa nancheet nu xtizh Dios. Dios ne wen, wli nu re kwaan nzhedizh nu, snee lee re myet nzho mod ne xomod nak kwaan wli.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Nu chelee wdizh chul kwaan nzaa nu kwent lo re myet, nanlat yek xaa, naka nel leeka lee xaa nle zee nya xaa lo ki.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Nel lee Maxuu, xaa nabeyy yizhyo ne, mle syeg re xaa nanet wii lo Jesucrist, zee nyent mod wii xaa lo xni cheen wdizh chul cheen Jesucrist, xaa nak lal ke Dios.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nanzaat nu kwent cheen leeka nu, lee nu nzaa kwent cheen Jesucrist, Xaa Nabeyy be. Nebse nak nu xaa nkee zhiin lo re gu, kwent cheen Jesucrist.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Nel leeka Dios, xaa ngunii zee yo xni lo yalnakaw, nak xaa mle yo xni lextoo be, zee nzho mod wii be lo xni cheen Dios, kwaan nak Jesucrist.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Nu lee xni ne nzho leen lextoo be. Per mod tub yas yo nak be, zee luu lee yalngezh ne nak cheen Dios nu nanakta cheen be.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Nu nixa nzhin yalzi lo be mod tub kwaan ntaaw yas, per nanakta tub kwaan lux be. Nu nixa nle doo be xgab per wen lextoo be.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Nu nixa nrenal xaa be, per natechot be nzo, nu nixa gobi xaa be per naluxt xaa be.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Nu nixa pa nzha be nzho ryez yet be, zee luu yalnaban cheen xaa leen kwerp cheen be.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Nel lee re be tubka nzho reyez yet be kwent cheen Jesucrist, zee luu yalnaban cheen xaa leen kwerp cheen be, kwaan yet.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Nu nii na, konxa nzo yalgut kwaan re nu, seeka nzo yalnaban kwaan re gu.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Nel stub pa nzhé: “Ngwii na lo Dios, kwaanzee nza na kwent cheen xaa”, [Sal. 116:10] zee snee nzaa re be kwent cheen Jesucrist nel ngwii be lo Dios.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Nel ne be Dios mseban Jesucrist, Xaa Nabeyy be lo yalgut, noka seban xaa re be kwaan lee xaa, zee wee xaa rese be zee zo be kwaan lee xaa.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Rese kwaane mded zee chul yo rese gu, nu snee zyenra xaa kayaa kwaan nzhekla Dios zaa xaa lo xaa nu tubka zaa xaaya lo rese be, sneeka zyen xaa zaa dixkix lo Dios lo rese kwaan chul kwaan mzaa xaa.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Kwaanzee nalet be xgab. Nixa yizata mbizh nzheyex kwerp cheen be per lee lextoo be yizata mbizh nyera nzheyak lo Dios.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Nagrot nak bid kwaan nded be nu nadiita tira, per leeya nle kwaan chul lextoo be zee kano be tub yalnaban kwaan tira, tub yalnaban pa nabeyy xni cheen Dios, kwaan chulra lo rese kwaan.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Kwaanzee nangwiit be lo re kwaan nlu, lee be ngwii lo re kwaan nanlut, nel lee re kwaan nlu lux, per lee re kwaan nanlut tira naluxt.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.