2 Coríntios 4

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kwaanzee lee re nu tubka nye nzo nu, nel lee Dios, kwaan yalnles cheen xaa, mzaa xaa zhiin ne lo re nu.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Nu mlaa nu re yalnto kwaan nle xaa xlaan; nixa nankadet nu, nixa nancheet nu xtizh Dios. Dios ne wen, wli nu re kwaan nzhedizh nu, snee lee re myet nzho mod ne xomod nak kwaan wli.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Nu chelee wdizh chul kwaan nzaa nu kwent lo re myet, nanlat yek xaa, naka nel leeka lee xaa nle zee nya xaa lo ki.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Nel lee Maxuu, xaa nabeyy yizhyo ne, mle syeg re xaa nanet wii lo Jesucrist, zee nyent mod wii xaa lo xni cheen wdizh chul cheen Jesucrist, xaa nak lal ke Dios.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Nanzaat nu kwent cheen leeka nu, lee nu nzaa kwent cheen Jesucrist, Xaa Nabeyy be. Nebse nak nu xaa nkee zhiin lo re gu, kwent cheen Jesucrist.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Nel leeka Dios, xaa ngunii zee yo xni lo yalnakaw, nak xaa mle yo xni lextoo be, zee nzho mod wii be lo xni cheen Dios, kwaan nak Jesucrist.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nu lee xni ne nzho leen lextoo be. Per mod tub yas yo nak be, zee luu lee yalngezh ne nak cheen Dios nu nanakta cheen be.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Nu nixa nzhin yalzi lo be mod tub kwaan ntaaw yas, per nanakta tub kwaan lux be. Nu nixa nle doo be xgab per wen lextoo be.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Nu nixa nrenal xaa be, per natechot be nzo, nu nixa gobi xaa be per naluxt xaa be.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Nu nixa pa nzha be nzho ryez yet be, zee luu yalnaban cheen xaa leen kwerp cheen be.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Nel lee re be tubka nzho reyez yet be kwent cheen Jesucrist, zee luu yalnaban cheen xaa leen kwerp cheen be, kwaan yet.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nu nii na, konxa nzo yalgut kwaan re nu, seeka nzo yalnaban kwaan re gu.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Nel stub pa nzhé: “Ngwii na lo Dios, kwaanzee nza na kwent cheen xaa”, [Sal. 116:10] zee snee nzaa re be kwent cheen Jesucrist nel ngwii be lo Dios.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Nel ne be Dios mseban Jesucrist, Xaa Nabeyy be lo yalgut, noka seban xaa re be kwaan lee xaa, zee wee xaa rese be zee zo be kwaan lee xaa.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Rese kwaane mded zee chul yo rese gu, nu snee zyenra xaa kayaa kwaan nzhekla Dios zaa xaa lo xaa nu tubka zaa xaaya lo rese be, sneeka zyen xaa zaa dixkix lo Dios lo rese kwaan chul kwaan mzaa xaa.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Kwaanzee nalet be xgab. Nixa yizata mbizh nzheyex kwerp cheen be per lee lextoo be yizata mbizh nyera nzheyak lo Dios.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Nagrot nak bid kwaan nded be nu nadiita tira, per leeya nle kwaan chul lextoo be zee kano be tub yalnaban kwaan tira, tub yalnaban pa nabeyy xni cheen Dios, kwaan chulra lo rese kwaan.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Kwaanzee nangwiit be lo re kwaan nlu, lee be ngwii lo re kwaan nanlut, nel lee re kwaan nlu lux, per lee re kwaan nanlut tira naluxt.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.