2 Coríntios 3
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI
1 Leezha nii nu kwaane, talbes nzak gu nto nu yalxwa nel mxaal Dios nu lo gu. Nawent nle gu xgab nel nzak gu nkin luu nu tub yech lo gu, nel Jesucrist mzaa yalnabeyy lo nu, kwaanzee nankint naab nu tub yech lo gu gorna zaa nu kwent cheen Jesucrist stub naz yezh.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Re gu nak mod tub yech kwaan nzaa kwent mkayaa na yalnabeyy lo Jesucrist; nel kwent cheen Jesucrist nkee lextoo gu, kwaan nzho mod lab rese xaa nu laya yek xaa.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Leeya nlu lee re gu nak mod tub yech kwaan mkee Jesucrist, nel mkayaa gu kwent kwaan mzaa nu lo gu. Gu nak mod tub yech kwaan namkeet kwaan lap, sinka gu nak mod tub yech kwaan mkee kwaan Mbi Naban cheen Dios, xaa wlipa mban; nu re wdizh ne namkeet xaaya lo ke mod kwaan mzaa Dios lo Ches, sinka lee xaa mkeeya leen lextoo re myet.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Delant lo Dios klar doo mlu Jesucrist kwaane lo nu, leeya nak kwaan wli.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Nyent mod yé nu techosa nu mle re kwaane, nel Dios nzaa re kwaan, zee nzho mod le nuya.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Nel Dios mseed nu nkee nu zhiin lo wdizh kub kwaan mlaa xaa. Nanakta tub wdizh kwaan mkee lo tub ke, mod nak ley kwaan mzaa Dios lo Ches; leeya nak wdizh kwaan mkee Mbi Naban leen lextoo re myet. Lee ke kwaan mkee ley lo nle nzhet myet, per lee Mbi Naban cheen Dios nzaa yalnaban lo myet.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Lee ley kwaan mkee lo ke, mzaa Dios kwaan tub xni gro doo lo Ches nu kwaanzee lee xey nu, xaa dii cheen Israel, nyent mod wii garlo Ches, nel nla doo xni garlo xaa. Per nixa nkee xni ne garlo xaa nyuyya. Lee ley zee nak kwaan nle zee nzhet re myet. Nu Dios mzaa kwaane tub mod chul doo,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 per mas chul mlaa xaa wdizh kub cheen Mbi Naban.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Nel lee ley kwaan naab kwent lo re myet, Dios mzaaya tub mod chul doo, ¡per mas chul doo mlaa xaa wdizh kub kwaan nle zee nali nzo be lo Dios!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Nel lee xni cheen ley kwaan yilo, nik tik nanzhakta kwenta xni cheen wdizh kub.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Nu lee xni cheen ley kwaan mzaa Dios lo Ches myuyy, per lee xni cheen wdizh kub grora nu tira nanyuyyt.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Nu nel ne nu wli kwaane, kwaanzee kwaan dub lextoo nu nzaa nu kwenta lo gu.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Nu nanlet nu mod mle Ches, leezha msaaw xaa garlo xaa kwaan tub lee ler, zee lee re xey nu nawiit xomod nzheyuyy xni garlo xaa.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Nu noka myaww yek re xey nu. Nu nixa axta nal nanlat wdizh gox ne yek re sawlazh na, xaa Israel, nel nanzaat xaa yek xaa gon xaaya leezha nlab xaaya. Nu naka mod nsaaw tub lee ler yek xaa nu nanlaata wii xaa, nel zer kwe xaa ler ne yek xaa; nu kwaane yiib leezha wii xaa lo Jesucrist.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Kwaanzee axta mbizh ne gorna nzhon xaa nlab xaa ley kwaan mzaa Dios lo Ches, seetaka nsaaw ler zee yek xaa, zee nanlat xtizh Dios yek xaa.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Per gorna lee tub xaa nzelo ngwii lo Xaa Nabeyy ngiib ler zee yek xaa, zee laya yek xaa.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Nu lee Xaa Nabeyy nak Mbi Naban; nu leezha nabeyy Mbi Naban cheen Xaa Nabeyy lextoo xaa, mla xaa lo ley.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Kwaanzee lee lo re be nyentra ler kwaan nsaaw garlo be, nak be mod tub spej kwaan nlu xni cheen Xaa Nabeyy, nu Mbi Naban cheen Xaa Nabeyy kachee be, zee gak be kwenta lee xaa, zee kad mbizh nzhiroo be lo xni cheen xaa.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.