2 Coríntios 3
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs BKJ
1 Leezha nii nu kwaane, talbes nzak gu nto nu yalxwa nel mxaal Dios nu lo gu. Nawent nle gu xgab nel nzak gu nkin luu nu tub yech lo gu, nel Jesucrist mzaa yalnabeyy lo nu, kwaanzee nankint naab nu tub yech lo gu gorna zaa nu kwent cheen Jesucrist stub naz yezh.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Re gu nak mod tub yech kwaan nzaa kwent mkayaa na yalnabeyy lo Jesucrist; nel kwent cheen Jesucrist nkee lextoo gu, kwaan nzho mod lab rese xaa nu laya yek xaa.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Leeya nlu lee re gu nak mod tub yech kwaan mkee Jesucrist, nel mkayaa gu kwent kwaan mzaa nu lo gu. Gu nak mod tub yech kwaan namkeet kwaan lap, sinka gu nak mod tub yech kwaan mkee kwaan Mbi Naban cheen Dios, xaa wlipa mban; nu re wdizh ne namkeet xaaya lo ke mod kwaan mzaa Dios lo Ches, sinka lee xaa mkeeya leen lextoo re myet.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Delant lo Dios klar doo mlu Jesucrist kwaane lo nu, leeya nak kwaan wli.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Nyent mod yé nu techosa nu mle re kwaane, nel Dios nzaa re kwaan, zee nzho mod le nuya.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Nel Dios mseed nu nkee nu zhiin lo wdizh kub kwaan mlaa xaa. Nanakta tub wdizh kwaan mkee lo tub ke, mod nak ley kwaan mzaa Dios lo Ches; leeya nak wdizh kwaan mkee Mbi Naban leen lextoo re myet. Lee ke kwaan mkee ley lo nle nzhet myet, per lee Mbi Naban cheen Dios nzaa yalnaban lo myet.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Lee ley kwaan mkee lo ke, mzaa Dios kwaan tub xni gro doo lo Ches nu kwaanzee lee xey nu, xaa dii cheen Israel, nyent mod wii garlo Ches, nel nla doo xni garlo xaa. Per nixa nkee xni ne garlo xaa nyuyya. Lee ley zee nak kwaan nle zee nzhet re myet. Nu Dios mzaa kwaane tub mod chul doo,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 per mas chul mlaa xaa wdizh kub cheen Mbi Naban.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Nel lee ley kwaan naab kwent lo re myet, Dios mzaaya tub mod chul doo, ¡per mas chul doo mlaa xaa wdizh kub kwaan nle zee nali nzo be lo Dios!
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Nel lee xni cheen ley kwaan yilo, nik tik nanzhakta kwenta xni cheen wdizh kub.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Nu lee xni cheen ley kwaan mzaa Dios lo Ches myuyy, per lee xni cheen wdizh kub grora nu tira nanyuyyt.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Nu nel ne nu wli kwaane, kwaanzee kwaan dub lextoo nu nzaa nu kwenta lo gu.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Nu nanlet nu mod mle Ches, leezha msaaw xaa garlo xaa kwaan tub lee ler, zee lee re xey nu nawiit xomod nzheyuyy xni garlo xaa.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Nu noka myaww yek re xey nu. Nu nixa axta nal nanlat wdizh gox ne yek re sawlazh na, xaa Israel, nel nanzaat xaa yek xaa gon xaaya leezha nlab xaaya. Nu naka mod nsaaw tub lee ler yek xaa nu nanlaata wii xaa, nel zer kwe xaa ler ne yek xaa; nu kwaane yiib leezha wii xaa lo Jesucrist.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Kwaanzee axta mbizh ne gorna nzhon xaa nlab xaa ley kwaan mzaa Dios lo Ches, seetaka nsaaw ler zee yek xaa, zee nanlat xtizh Dios yek xaa.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Per gorna lee tub xaa nzelo ngwii lo Xaa Nabeyy ngiib ler zee yek xaa, zee laya yek xaa.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Nu lee Xaa Nabeyy nak Mbi Naban; nu leezha nabeyy Mbi Naban cheen Xaa Nabeyy lextoo xaa, mla xaa lo ley.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Kwaanzee lee lo re be nyentra ler kwaan nsaaw garlo be, nak be mod tub spej kwaan nlu xni cheen Xaa Nabeyy, nu Mbi Naban cheen Xaa Nabeyy kachee be, zee gak be kwenta lee xaa, zee kad mbizh nzhiroo be lo xni cheen xaa.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.