2 Coríntios 3

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leezha nii nu kwaane, talbes nzak gu nto nu yalxwa nel mxaal Dios nu lo gu. Nawent nle gu xgab nel nzak gu nkin luu nu tub yech lo gu, nel Jesucrist mzaa yalnabeyy lo nu, kwaanzee nankint naab nu tub yech lo gu gorna zaa nu kwent cheen Jesucrist stub naz yezh.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Re gu nak mod tub yech kwaan nzaa kwent mkayaa na yalnabeyy lo Jesucrist; nel kwent cheen Jesucrist nkee lextoo gu, kwaan nzho mod lab rese xaa nu laya yek xaa.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Leeya nlu lee re gu nak mod tub yech kwaan mkee Jesucrist, nel mkayaa gu kwent kwaan mzaa nu lo gu. Gu nak mod tub yech kwaan namkeet kwaan lap, sinka gu nak mod tub yech kwaan mkee kwaan Mbi Naban cheen Dios, xaa wlipa mban; nu re wdizh ne namkeet xaaya lo ke mod kwaan mzaa Dios lo Ches, sinka lee xaa mkeeya leen lextoo re myet.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Delant lo Dios klar doo mlu Jesucrist kwaane lo nu, leeya nak kwaan wli.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Nyent mod yé nu techosa nu mle re kwaane, nel Dios nzaa re kwaan, zee nzho mod le nuya.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Nel Dios mseed nu nkee nu zhiin lo wdizh kub kwaan mlaa xaa. Nanakta tub wdizh kwaan mkee lo tub ke, mod nak ley kwaan mzaa Dios lo Ches; leeya nak wdizh kwaan mkee Mbi Naban leen lextoo re myet. Lee ke kwaan mkee ley lo nle nzhet myet, per lee Mbi Naban cheen Dios nzaa yalnaban lo myet.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Lee ley kwaan mkee lo ke, mzaa Dios kwaan tub xni gro doo lo Ches nu kwaanzee lee xey nu, xaa dii cheen Israel, nyent mod wii garlo Ches, nel nla doo xni garlo xaa. Per nixa nkee xni ne garlo xaa nyuyya. Lee ley zee nak kwaan nle zee nzhet re myet. Nu Dios mzaa kwaane tub mod chul doo,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 per mas chul mlaa xaa wdizh kub cheen Mbi Naban.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Nel lee ley kwaan naab kwent lo re myet, Dios mzaaya tub mod chul doo, ¡per mas chul doo mlaa xaa wdizh kub kwaan nle zee nali nzo be lo Dios!
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Nel lee xni cheen ley kwaan yilo, nik tik nanzhakta kwenta xni cheen wdizh kub.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Nu lee xni cheen ley kwaan mzaa Dios lo Ches myuyy, per lee xni cheen wdizh kub grora nu tira nanyuyyt.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Nu nel ne nu wli kwaane, kwaanzee kwaan dub lextoo nu nzaa nu kwenta lo gu.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Nu nanlet nu mod mle Ches, leezha msaaw xaa garlo xaa kwaan tub lee ler, zee lee re xey nu nawiit xomod nzheyuyy xni garlo xaa.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Nu noka myaww yek re xey nu. Nu nixa axta nal nanlat wdizh gox ne yek re sawlazh na, xaa Israel, nel nanzaat xaa yek xaa gon xaaya leezha nlab xaaya. Nu naka mod nsaaw tub lee ler yek xaa nu nanlaata wii xaa, nel zer kwe xaa ler ne yek xaa; nu kwaane yiib leezha wii xaa lo Jesucrist.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Kwaanzee axta mbizh ne gorna nzhon xaa nlab xaa ley kwaan mzaa Dios lo Ches, seetaka nsaaw ler zee yek xaa, zee nanlat xtizh Dios yek xaa.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Per gorna lee tub xaa nzelo ngwii lo Xaa Nabeyy ngiib ler zee yek xaa, zee laya yek xaa.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Nu lee Xaa Nabeyy nak Mbi Naban; nu leezha nabeyy Mbi Naban cheen Xaa Nabeyy lextoo xaa, mla xaa lo ley.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Kwaanzee lee lo re be nyentra ler kwaan nsaaw garlo be, nak be mod tub spej kwaan nlu xni cheen Xaa Nabeyy, nu Mbi Naban cheen Xaa Nabeyy kachee be, zee gak be kwenta lee xaa, zee kad mbizh nzhiroo be lo xni cheen xaa.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.