2 Coríntios 12
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI
1 Nik tub gan nalet na to na yalxwa cheenka na, per nzhaal nii na lo re gu re kwaan mlu Dios lo na nu re kwaan mkayaa na lo Xaa Nabeyy.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Nzhala tub chida liin mbe Dios na naz yiba. Nu nanet na, che mbi naban cheen na ngwa o noka kwerp cheen na, nebse Dios neya.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Per ne na nixa kwaan mbi naban cheen na o kwaan xkwerp na,
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 ngwa na Lach Chul Doo cheen Dios. Naz ba mbin na wdizh kwaan nik tub myet nyent mod nii, nu nanzheklat Dios nii naya.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Nzho mod to na yalxwa lo kwaane, per nyent mod to na leeka yalxwa cheen na. Nebse nii na, nak na mod tub xaa nangezht.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Chelee na nzhekla na to na yalxwa, nanakta tub kwaan nachan, nel kwaan wli kanii na. Per nalet naya zee nik tub xaa nalet xgab lee na nak mas xwara lo mod nle na o re kwaan nii na.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Zee natot na yalxwa lo rese kwaan mlu Dios lo na, nel cho kwerp cheen na mzob xaa tub kwaan mod tub yich, kwaan nteed na bid, kwaane nak mod tub mandad cheen Maxuu.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Chon welt ngunaab na lo Xaa Nabeyy zee kiib xaa kwaan nak mod yich ne cho na,
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 per lee Xaa Nabeyy né lo na: “Nebse yalnkela cheen na nkin lu, kwaan nlu na lo lu, nel lee yalgezh cheen na mas nlu lo re xaa nangezht”. Nu kwaanzee nto na yalxwa nel nangezht na, Dios nle yudar na, zee kwent cheen na luu yalngezh cheen Jesucrist.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Nu nyakla na leezha nangezht na, leezha nge re xaa lo na, nu leezha nkin na kwaan, nu leezha nrenal xaa na, nu leezha ndeed na bid kwent cheen Jesucrist; nel leezha mas nangezht na mas nlu nzo yalngezh cheen Dios kwaan na.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Mle na mod tub xaa nachan leezha mto na yalxwa lo gu, nel sbaa nzhekla gu le xaa lo gu, per kwaan wlipa nak nzhaal to gu yalxwa cheen na. Nel na nak tub xaa mas nanont ke re xaa kwaan mbezh mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, xaa nzak gu non doo; nixa na nak tub xaa tira nanont.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Nel leezha mzo na kwaan re gu mle na zyen kwaan gro, zee ne gu wlipa mkayaa na yalnabeyy lo Jesucrist. Myedoola na mle na re kwaan gro nu kwaan chul lo re gu.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Kwaan mle na lo re gu lal mle naya lo re stub naz xaa Jesús. Tubka kwaan nalalt mle na lo re gu, nanaabt na nik tub kwaan lo re gu. ¿Cho kwaan nzak gu? ¿Che nzhaal naab na perdon lo gu kwent cheen kwaane?
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Nu nal listla na yal na lo re gu stub welt, zee gak chon welt yal na lo re gu, nu nixa welt ne nanaabt na nik tub kwaan lo re gu. Nanzheklat na ka na kwaan nkano re gu, lee na nzhekla nyera zo gu lo Dios. Mod xiin na nzak na gu. Nu lee xinn xaa nanzhaalt kwaan demi zaa lo xuz xaa, sinka xuz xaa nzhaal kwaan demi zaa xaa lo xinn xaa.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Kwaanzee lee na, kwaan dub lextoo na, lux na rese kwaan nkano na, zee chul yo re gu. Nixa sneeya, nzak na leezha mas nkela na re gu, lee re gu mas nanketla na.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Nixa namkiibt na demi lo re gu leezha mbal na lo re gu; per seesa nzho gu mbezh, lee na mle zee mla gu lo tramp.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 — ausente —
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 — ausente —
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Tant nkedoola na gu. ¿Cho xgab nle gu? ¿Che nzak gu nzhekla nu gak nonra nu lo gu? Lee rop nu kanii delant lo Dios nel xaa Jesús nak nu, zee nyera zo gu lo Dios.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Nel nzak na gorna yal na lo re gu, napa nkin le na mod nanzheklat gu, nel nanzhit gu mod nzhekla na. Nzak na napa kadildiizh gu, napa kayak selos gu, napa kayii re gu, napa kayak gu meskin, napa nawent kanii gu tub gu stub gu, napa kayak gu tub xaa nkwaan diizh, napa kato gu yalxwa, napa karexcho re gu.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Noka nzak na napaka nton na ne na re gu gorna yal na lo re gu stub welt, gonn na nel nzha doo mbizh lee lak gu kale kwaan nawent. Nu seesa nzho lak gu zer laa re kwaan nawent kwaan kale: nchaal gu stub ngwnaa, nu nle gu re kwaan nawent kwaan nzhekla kwerp cheen gu. Zee ton na ne na Dios mod kale gu.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.