2 Coríntios 12
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NAA
1 Nik tub gan nalet na to na yalxwa cheenka na, per nzhaal nii na lo re gu re kwaan mlu Dios lo na nu re kwaan mkayaa na lo Xaa Nabeyy.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Nzhala tub chida liin mbe Dios na naz yiba. Nu nanet na, che mbi naban cheen na ngwa o noka kwerp cheen na, nebse Dios neya.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Per ne na nixa kwaan mbi naban cheen na o kwaan xkwerp na,
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 ngwa na Lach Chul Doo cheen Dios. Naz ba mbin na wdizh kwaan nik tub myet nyent mod nii, nu nanzheklat Dios nii naya.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Nzho mod to na yalxwa lo kwaane, per nyent mod to na leeka yalxwa cheen na. Nebse nii na, nak na mod tub xaa nangezht.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Chelee na nzhekla na to na yalxwa, nanakta tub kwaan nachan, nel kwaan wli kanii na. Per nalet naya zee nik tub xaa nalet xgab lee na nak mas xwara lo mod nle na o re kwaan nii na.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Zee natot na yalxwa lo rese kwaan mlu Dios lo na, nel cho kwerp cheen na mzob xaa tub kwaan mod tub yich, kwaan nteed na bid, kwaane nak mod tub mandad cheen Maxuu.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Chon welt ngunaab na lo Xaa Nabeyy zee kiib xaa kwaan nak mod yich ne cho na,
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 per lee Xaa Nabeyy né lo na: “Nebse yalnkela cheen na nkin lu, kwaan nlu na lo lu, nel lee yalgezh cheen na mas nlu lo re xaa nangezht”. Nu kwaanzee nto na yalxwa nel nangezht na, Dios nle yudar na, zee kwent cheen na luu yalngezh cheen Jesucrist.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Nu nyakla na leezha nangezht na, leezha nge re xaa lo na, nu leezha nkin na kwaan, nu leezha nrenal xaa na, nu leezha ndeed na bid kwent cheen Jesucrist; nel leezha mas nangezht na mas nlu nzo yalngezh cheen Dios kwaan na.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Mle na mod tub xaa nachan leezha mto na yalxwa lo gu, nel sbaa nzhekla gu le xaa lo gu, per kwaan wlipa nak nzhaal to gu yalxwa cheen na. Nel na nak tub xaa mas nanont ke re xaa kwaan mbezh mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, xaa nzak gu non doo; nixa na nak tub xaa tira nanont.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Nel leezha mzo na kwaan re gu mle na zyen kwaan gro, zee ne gu wlipa mkayaa na yalnabeyy lo Jesucrist. Myedoola na mle na re kwaan gro nu kwaan chul lo re gu.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Kwaan mle na lo re gu lal mle naya lo re stub naz xaa Jesús. Tubka kwaan nalalt mle na lo re gu, nanaabt na nik tub kwaan lo re gu. ¿Cho kwaan nzak gu? ¿Che nzhaal naab na perdon lo gu kwent cheen kwaane?
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Nu nal listla na yal na lo re gu stub welt, zee gak chon welt yal na lo re gu, nu nixa welt ne nanaabt na nik tub kwaan lo re gu. Nanzheklat na ka na kwaan nkano re gu, lee na nzhekla nyera zo gu lo Dios. Mod xiin na nzak na gu. Nu lee xinn xaa nanzhaalt kwaan demi zaa lo xuz xaa, sinka xuz xaa nzhaal kwaan demi zaa xaa lo xinn xaa.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Kwaanzee lee na, kwaan dub lextoo na, lux na rese kwaan nkano na, zee chul yo re gu. Nixa sneeya, nzak na leezha mas nkela na re gu, lee re gu mas nanketla na.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Nixa namkiibt na demi lo re gu leezha mbal na lo re gu; per seesa nzho gu mbezh, lee na mle zee mla gu lo tramp.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 — ausente —
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 — ausente —
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Tant nkedoola na gu. ¿Cho xgab nle gu? ¿Che nzak gu nzhekla nu gak nonra nu lo gu? Lee rop nu kanii delant lo Dios nel xaa Jesús nak nu, zee nyera zo gu lo Dios.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Nel nzak na gorna yal na lo re gu, napa nkin le na mod nanzheklat gu, nel nanzhit gu mod nzhekla na. Nzak na napa kadildiizh gu, napa kayak selos gu, napa kayii re gu, napa kayak gu meskin, napa nawent kanii gu tub gu stub gu, napa kayak gu tub xaa nkwaan diizh, napa kato gu yalxwa, napa karexcho re gu.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Noka nzak na napaka nton na ne na re gu gorna yal na lo re gu stub welt, gonn na nel nzha doo mbizh lee lak gu kale kwaan nawent. Nu seesa nzho lak gu zer laa re kwaan nawent kwaan kale: nchaal gu stub ngwnaa, nu nle gu re kwaan nawent kwaan nzhekla kwerp cheen gu. Zee ton na ne na Dios mod kale gu.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.