2 Coríntios 12

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nik tub gan nalet na to na yalxwa cheenka na, per nzhaal nii na lo re gu re kwaan mlu Dios lo na nu re kwaan mkayaa na lo Xaa Nabeyy.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Nzhala tub chida liin mbe Dios na naz yiba. Nu nanet na, che mbi naban cheen na ngwa o noka kwerp cheen na, nebse Dios neya.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Per ne na nixa kwaan mbi naban cheen na o kwaan xkwerp na,
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 ngwa na Lach Chul Doo cheen Dios. Naz ba mbin na wdizh kwaan nik tub myet nyent mod nii, nu nanzheklat Dios nii naya.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Nzho mod to na yalxwa lo kwaane, per nyent mod to na leeka yalxwa cheen na. Nebse nii na, nak na mod tub xaa nangezht.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Chelee na nzhekla na to na yalxwa, nanakta tub kwaan nachan, nel kwaan wli kanii na. Per nalet naya zee nik tub xaa nalet xgab lee na nak mas xwara lo mod nle na o re kwaan nii na.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Zee natot na yalxwa lo rese kwaan mlu Dios lo na, nel cho kwerp cheen na mzob xaa tub kwaan mod tub yich, kwaan nteed na bid, kwaane nak mod tub mandad cheen Maxuu.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Chon welt ngunaab na lo Xaa Nabeyy zee kiib xaa kwaan nak mod yich ne cho na,
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 per lee Xaa Nabeyy né lo na: “Nebse yalnkela cheen na nkin lu, kwaan nlu na lo lu, nel lee yalgezh cheen na mas nlu lo re xaa nangezht”. Nu kwaanzee nto na yalxwa nel nangezht na, Dios nle yudar na, zee kwent cheen na luu yalngezh cheen Jesucrist.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Nu nyakla na leezha nangezht na, leezha nge re xaa lo na, nu leezha nkin na kwaan, nu leezha nrenal xaa na, nu leezha ndeed na bid kwent cheen Jesucrist; nel leezha mas nangezht na mas nlu nzo yalngezh cheen Dios kwaan na.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Mle na mod tub xaa nachan leezha mto na yalxwa lo gu, nel sbaa nzhekla gu le xaa lo gu, per kwaan wlipa nak nzhaal to gu yalxwa cheen na. Nel na nak tub xaa mas nanont ke re xaa kwaan mbezh mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, xaa nzak gu non doo; nixa na nak tub xaa tira nanont.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Nel leezha mzo na kwaan re gu mle na zyen kwaan gro, zee ne gu wlipa mkayaa na yalnabeyy lo Jesucrist. Myedoola na mle na re kwaan gro nu kwaan chul lo re gu.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Kwaan mle na lo re gu lal mle naya lo re stub naz xaa Jesús. Tubka kwaan nalalt mle na lo re gu, nanaabt na nik tub kwaan lo re gu. ¿Cho kwaan nzak gu? ¿Che nzhaal naab na perdon lo gu kwent cheen kwaane?
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Nu nal listla na yal na lo re gu stub welt, zee gak chon welt yal na lo re gu, nu nixa welt ne nanaabt na nik tub kwaan lo re gu. Nanzheklat na ka na kwaan nkano re gu, lee na nzhekla nyera zo gu lo Dios. Mod xiin na nzak na gu. Nu lee xinn xaa nanzhaalt kwaan demi zaa lo xuz xaa, sinka xuz xaa nzhaal kwaan demi zaa xaa lo xinn xaa.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Kwaanzee lee na, kwaan dub lextoo na, lux na rese kwaan nkano na, zee chul yo re gu. Nixa sneeya, nzak na leezha mas nkela na re gu, lee re gu mas nanketla na.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Nixa namkiibt na demi lo re gu leezha mbal na lo re gu; per seesa nzho gu mbezh, lee na mle zee mla gu lo tramp.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 — ausente —
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 — ausente —
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Tant nkedoola na gu. ¿Cho xgab nle gu? ¿Che nzak gu nzhekla nu gak nonra nu lo gu? Lee rop nu kanii delant lo Dios nel xaa Jesús nak nu, zee nyera zo gu lo Dios.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Nel nzak na gorna yal na lo re gu, napa nkin le na mod nanzheklat gu, nel nanzhit gu mod nzhekla na. Nzak na napa kadildiizh gu, napa kayak selos gu, napa kayii re gu, napa kayak gu meskin, napa nawent kanii gu tub gu stub gu, napa kayak gu tub xaa nkwaan diizh, napa kato gu yalxwa, napa karexcho re gu.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Noka nzak na napaka nton na ne na re gu gorna yal na lo re gu stub welt, gonn na nel nzha doo mbizh lee lak gu kale kwaan nawent. Nu seesa nzho lak gu zer laa re kwaan nawent kwaan kale: nchaal gu stub ngwnaa, nu nle gu re kwaan nawent kwaan nzhekla kwerp cheen gu. Zee ton na ne na Dios mod kale gu.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.