2 Coríntios 11
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVT
1 Nachan snee nii na, per nzhaal nii naya, kwaanzee naab na zee yela gu gon guya.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Nzhak selos na kwent cheen re gu, nu yalselos ne nyaad naz lo Dios. Nel naka mod mza na gu zee chelya gu kwaan sa be, xaa nak Jesucrist; nu nzhekla na za na gu lo xaa mod tub ngwnaa me zer chaal xaabyi.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Per nzheb na, napa lee Maxuu kakade gu kwaan yalnzhak cheen xaa, modxa mkade xaa Ev, napa sbaaka kakade xaa re gu, zee laa gu mod nkela gu Jesucrist nu mod ngwii gu lo xaa.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Kwaanzee mkayaa re gu rese xaa nzhin lo gu, xaa nawlit nzaa kwent cheen Jesús, kwaan namzaat nu kwent lo gu. Nu kwaan dub lextoo gu mkayaa gu kwent nawlit cheen Mbi Naban, zee mkayaa gu stub wdizh kwaan nawlit, kwaan nzak gu nyaadno yalnaban. Tira nanagant mkayaa gu re kwaane.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Per ne na lal non na kwaan re xaa nreke gu tich, xaa nzak gu mkayaa grora yalnabeyy lo Jesucrist.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Nixa nagakt na wdizh wen na, per nlabeyy na xcheen Dios, nu kwaane tubka mlu nu lo re gu, lo re kwaan mle nu.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 ¿Cho kwaan nzak gu? ¿Che nawent mle na, mza na kwent cheen wdizh chul lo re gu, nu nangunaabt na nik tub kwaan lo re gu? ¿Che nzak gu, na nak tub xaa nanont nel mza na kwent cheen wdizh chul ne lo gu, nu nangunaabt na kix gu ka na?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Kwaane nak mod mkiib na demi lo re stub naz xaa Jesús, xaa mzaa demi lo na zee za na kwent lo re gu.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Nu leezha mkin na tub kwaan leezha mzo na lo re gu, nangunaabt na nik tub kwaan lo gu, zee nangakt na storb lo re gu. Nel lee re wech, xaa mroo naz yizhyo Macedonia, mzaa kwaan nkin na. Zee mle naya axta paro nzho moda lo na, zee nangakt na storb lo re gu, nu sbaaka le naya dubse nal.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Wlipa na ne Jesucrist. Nyakdoola na lee wdizh ne nzhazhin re yezh cheen Acaya, nu nalet na nik tub kwaan zee saaw na loya.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 ¿Chozhiin snee nzhedizh na? ¿Che nzak gu naka nel nankelat na re gu? ¡Dios ne, nkela na re gu!
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Per seetaka le na kwaan kale na nal, zee nazat na lugar lo re xaa nzhekla to yalxwa lo mod nkee xaa xchiin Dios. Snee nyent mod yé xaa lal nkee rop nu xchiin Dios.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Rese xaa ba nawlit nak xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, nebse nkade xaa, nu nle xaa mod tub xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Nu nanakt kwaane tub kwaan zer ded, che nanet gu leeka mer Maxuu nle mod tub mandad cheen Dios, xaa nzo lo xni;
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 kwaanzee lee re xmos xaa nzho mod le kwenta tub xaa nkee zhiin lo re kwaan nali. ¡Per xaa ne telisa kix Dios re kwaan nle xaa!
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Bare na nii na lo gu stub welt, nanzhak nachant na; per chelee gu sbaa nle gu xgab, laa gu nii na lo gu kwenta tub xaa nzhak nachan yek, zee noka na nzho mod to chep yalxwa.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Leezha nto na yalxwa ne, naniit na mod tub xaa mkayaa yalnabeyy lo Xaa Nabeyy; mod tub xaa nachan nzhedizh na.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 ¡Nel tant zyen xaa nto yalxwa mod xaa yizhyo ne zee noka na to chep yalxwa!
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Nel nix doo nzhak lextoo re gu nkayaa gu xaa nzhak nachan. Nu nzak gu nzhak gu,
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 per axta nyela gu nixa nawent nle xaa lo gu: nle xaa gu xmos xaa, noka nkiib xaa re kwaan lo gu, noka nkade xaa gu, noka nto xaa yalxwa cheen gu, nu axta ngazya re xaa tagarlo gu.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 ¿Cho kwaan nzak gu? ¿Che nzhaal ton na nel nadoo nak na, tira namlet na sbaa lo gu?
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 ¿Che xaa dii Israel nak xaa ba? Seeka na. ¿Che nak xaa ba dii cheen Abraham? Noka na.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Che nak xaa ba xaa nkee xchiin Jesucrist? Na mas nkee zhiin ke re xaa ba. (Leezha nii na kwaane, nii na mod nii tub xaa nzhak nachan yek.) Na nzhakee mas zhiin ke re xaa ba, nu nzhego xaa na lozhyib mas zyenra welt ke re xaa ba, mas zyenra welt nzhezaa xaaya yenn na kwaan bins, mas zyenra welt mer nget na kwent cheen Jesucrist.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Tub gaay welt mzaa bins re sawlazh na na, nu galbchiibyeega yaa bins mla xaa tich na kad welt.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Chon welt mzaayag xaa na, nu noka mzaake xaa na. Chon welt mer nglaw na leen nistoo leezha mlux bark, nu mer ngep na nis, nu tub welt axta tub yaal nu tub mbizh mdeed na bid leen nistoo.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Leezha nzha na re yezh: zyen doo welt mer nglaw na leen yuu, zyen doo welt mlewann xaa na, zyen doo welt mrenal re sawlazh na na, nu noka re xaa nanakt xaa sawlazh na. Nu noka mdeed na bid re yezh, nu naz wen, nu leen nistoo, nu lo re xaa nawlit nak xaa Jesús.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Zyen doo zhiin kwaan nagan nzhale na, zyen doo welt nangota na, nzhadeed na yalnlaan, yizhnzhek, zyen doo welt nanzhawt na, ndeed na bid lo nal, nyent ler gak na.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Nu lo re kwaane nzhora mas kwaan, yizata mbizh mas nle na xgab che wen nzha re xaa Jesús.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Chelee tub xaa ne nzak, noka na ne nzak; nu cheleeya nralnii tub xaa lo xcheen Dios, tira nawent nzhak lextoo na.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Nu chelee na to na yalxwa lo tub kwaan, to naya leezha nangezht na nel lee yalngezh cheen Dios nzo kwaan na.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Dios, xaa nak Xuz Jesucrist, Xaa Nabeyy be, xaa nzhaal gool re xaa lo yizata mbizh, ne xaa lee na nii kwaan wli.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Leezha mzo na yezh Damasco, lee tub xaa nak zhiin, xaa nkee zhiin lo rey Aretas, mxaal xaa re soldad zee zen xaa na,
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 per ngu lak xaa mla na kwaan chekwid naz bentant, kwaan nkee naz jwer roo yezh, nu snee mle na gan mxoon na lo re xaa.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.