1 Timóteo 5

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nagalnot lu re xaa gol, mas wen zaa lu rason lo xaa kwaan wdizh nadoo mod xuz lu, mod wech lu bzak re xaa mad,
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 nu lee re ngwnaa me gol bzak me mod xnaa lu, nu re ngwnaa mad bzak me mod bzan lu, nu nzhaal nzhul gak lu lo rese me.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ble yudar re byud, me nakanot sawlizh.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Per chelee tub byud nkano xinn o xos, nzhaal rese xaa ba le yudar me yilotlaka, nel lee xaa nak sawlizh me, nel lee me mkano re xaa yilo. Nel kwaane nak kwaan wen nu kwaan nyula Dios le xaa.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Ngwnaa, me wlipa nak byud, nak me mlake techolalsa, nu tubka nkambaz me le Dios yudar me, nu tubka nzhedizhno me Dios zhe nu yaal.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Per chelee tub byud tubka nzhake me tich re kwaan yizhyo ne, nixa mban me per mod tub me ngut nak me.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Kwaanzee yé lu lo re xaa Jesús zee labeyy wen xaaya, zee gak xaa tub xaa nali.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Chelee re sawlizh byud nu re xinn me nu re xos me nankanot xaa me, nu mlaa xaa mod mwii xaa lo Jesucrist, nu nak xaa masra nakap ke stub naz xaa, kwaan nik tub welt zer wii lo Jesucrist.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Lo yech pa nkee le re ngwnaa byud, nebse nzhaal kee le re me:
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 nzhaal labeyy re xaa me lo re kwaan wen kwaan mle me,
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Per nakeet lu le byud, me mad, lo yech cheen re byud. Nel napaka laa me kwaan nzhé me lo Jesucrist le me, leezha le me xgab ka me stub xaabyi.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Kwaan ba nak kwaan nawent le me, nel nalet me kwaan nzhé me lo Dios le me.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Nu noka leezha sbaasa nzo me, nzha me garli tub me nu garli stub me, nu noka nkwaan me diizh, nu nchep me xkucher me pa nanzhaalt chep meya.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Kwaanzee nzhekla na lee re byud, me mad, mas wen ka me stub xaabyi, nu gap me xinn me, nu wen nabeyy me garli me, zee sbaa nazaat me lugar nii nawent stub naz xaa lo be.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Nel nzho lak ngwnaa byud, me mlaala Jesucrist nu nzhake me tich cheen Maxuu.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Cheleeya nzho tub xme Jesús nzho tub byud garli, nkin le me yudar me, zee nalet me storb lo re xaa Jesús, zee nzho mod le xaa yudar re me wlipa techolalsa.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Lee re xaa gol, xaa wen nabeyy lo re xaa Jesús, nzhaal wii re xaa Jesús respet lo xaa, nu masra nzhaal wii re xaa respet lo xaa, chelee xaa nzaaka xaa kwent xtizh Dios.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Nel lee Xkyech Dios nzhé: “Nakot gu yex roo ngoon gorna yo ma yee kich nzhobxtil”. [Dt. 25:4] Nu sbaaka nzhé Xkyech Dios: “Xaa nkee zhiin nzhaal yex ka xaa”. [Lk. 10:7]
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Nagont lu re kwaan nzhekla xaa gaazh xaa tich re xaa gol, xaa nabeyy lo re xaa Jesús, cheleeya nebse nzho tubka xaa nzhekla gaazh kwaan tich xaa gol.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Chelee tub xaa Jesús tubka nle jwalt, nzhaal galno lu xaa delant lo rese xaa Jesús, zee noka stub naz xaa zheb, zee nalet xaaya.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Delant lo Dios, nu delant lo Jesucrist, nu lo re mandad kwaan mleey xaa, xaal na lu zee le lu re kwaane; nu naroot lu jabor cheen tub xaa nu stub xaa, lal ble lo re xaa.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Nu nazhibt lu yaa lu yek tub xaa sbaaya, chelee lu zer le wen lu xgab, leezha zo lu xaa gak xaa tub xaa gol, xaa nabeyy lo re xaa Jesús. Yilotlaka wen wen nzhaal labeyy lu xaa, zee ne lu xomod nak xaa, zee nayizot lu jwalt cheen xaa. Sbaa tubka nzhul zo lu lo Dios.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Leezha ne lextoo lu nagot lu neb nis, noka gu chep xis ub.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Lee jwalt cheen rol xaa klar doo nlu zee gaazh xaa kwaan tich xaa, per noka nzho zrol xaa nanlut jwalt cheen xaa nal, axta gwluzh luuya.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Nu sneeka, lee re kwaan wen kwaan nle xaa klar doo nlu, nu axta re kwaan wen kwaan nanlut nal, telisa zhin tub mbizh leeya yun.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.