1 Timóteo 5

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nagalnot lu re xaa gol, mas wen zaa lu rason lo xaa kwaan wdizh nadoo mod xuz lu, mod wech lu bzak re xaa mad,
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 nu lee re ngwnaa me gol bzak me mod xnaa lu, nu re ngwnaa mad bzak me mod bzan lu, nu nzhaal nzhul gak lu lo rese me.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ble yudar re byud, me nakanot sawlizh.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Per chelee tub byud nkano xinn o xos, nzhaal rese xaa ba le yudar me yilotlaka, nel lee xaa nak sawlizh me, nel lee me mkano re xaa yilo. Nel kwaane nak kwaan wen nu kwaan nyula Dios le xaa.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ngwnaa, me wlipa nak byud, nak me mlake techolalsa, nu tubka nkambaz me le Dios yudar me, nu tubka nzhedizhno me Dios zhe nu yaal.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Per chelee tub byud tubka nzhake me tich re kwaan yizhyo ne, nixa mban me per mod tub me ngut nak me.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Kwaanzee yé lu lo re xaa Jesús zee labeyy wen xaaya, zee gak xaa tub xaa nali.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Chelee re sawlizh byud nu re xinn me nu re xos me nankanot xaa me, nu mlaa xaa mod mwii xaa lo Jesucrist, nu nak xaa masra nakap ke stub naz xaa, kwaan nik tub welt zer wii lo Jesucrist.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Lo yech pa nkee le re ngwnaa byud, nebse nzhaal kee le re me:
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 nzhaal labeyy re xaa me lo re kwaan wen kwaan mle me,
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Per nakeet lu le byud, me mad, lo yech cheen re byud. Nel napaka laa me kwaan nzhé me lo Jesucrist le me, leezha le me xgab ka me stub xaabyi.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Kwaan ba nak kwaan nawent le me, nel nalet me kwaan nzhé me lo Dios le me.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Nu noka leezha sbaasa nzo me, nzha me garli tub me nu garli stub me, nu noka nkwaan me diizh, nu nchep me xkucher me pa nanzhaalt chep meya.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Kwaanzee nzhekla na lee re byud, me mad, mas wen ka me stub xaabyi, nu gap me xinn me, nu wen nabeyy me garli me, zee sbaa nazaat me lugar nii nawent stub naz xaa lo be.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Nel nzho lak ngwnaa byud, me mlaala Jesucrist nu nzhake me tich cheen Maxuu.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Cheleeya nzho tub xme Jesús nzho tub byud garli, nkin le me yudar me, zee nalet me storb lo re xaa Jesús, zee nzho mod le xaa yudar re me wlipa techolalsa.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Lee re xaa gol, xaa wen nabeyy lo re xaa Jesús, nzhaal wii re xaa Jesús respet lo xaa, nu masra nzhaal wii re xaa respet lo xaa, chelee xaa nzaaka xaa kwent xtizh Dios.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Nel lee Xkyech Dios nzhé: “Nakot gu yex roo ngoon gorna yo ma yee kich nzhobxtil”. [Dt. 25:4] Nu sbaaka nzhé Xkyech Dios: “Xaa nkee zhiin nzhaal yex ka xaa”. [Lk. 10:7]
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Nagont lu re kwaan nzhekla xaa gaazh xaa tich re xaa gol, xaa nabeyy lo re xaa Jesús, cheleeya nebse nzho tubka xaa nzhekla gaazh kwaan tich xaa gol.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Chelee tub xaa Jesús tubka nle jwalt, nzhaal galno lu xaa delant lo rese xaa Jesús, zee noka stub naz xaa zheb, zee nalet xaaya.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Delant lo Dios, nu delant lo Jesucrist, nu lo re mandad kwaan mleey xaa, xaal na lu zee le lu re kwaane; nu naroot lu jabor cheen tub xaa nu stub xaa, lal ble lo re xaa.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Nu nazhibt lu yaa lu yek tub xaa sbaaya, chelee lu zer le wen lu xgab, leezha zo lu xaa gak xaa tub xaa gol, xaa nabeyy lo re xaa Jesús. Yilotlaka wen wen nzhaal labeyy lu xaa, zee ne lu xomod nak xaa, zee nayizot lu jwalt cheen xaa. Sbaa tubka nzhul zo lu lo Dios.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Leezha ne lextoo lu nagot lu neb nis, noka gu chep xis ub.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Lee jwalt cheen rol xaa klar doo nlu zee gaazh xaa kwaan tich xaa, per noka nzho zrol xaa nanlut jwalt cheen xaa nal, axta gwluzh luuya.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Nu sneeka, lee re kwaan wen kwaan nle xaa klar doo nlu, nu axta re kwaan wen kwaan nanlut nal, telisa zhin tub mbizh leeya yun.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.