1 Timóteo 1

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dix Wech Timoteo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Nkee na yech ne lo lu Timoteo. Wlipa na, lu nak mod xgaan na lo kwaan nak cheen Xaa Nabeyy. Nzhekla na luu Dios, xaa nak Xuz be, nu Jesucrist, Xaa Nabeyy be, re yalnkela cheen xaa lo lu, nu noka nzhekla na lesla xaa ne xaa lu, zee nix doo gak lextoo lu.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mod nguniila na lo lu gorna merla roo na yezh Éfeso zee ya na yizhyo Macedonia, blake baa, zee nabeyy lu re xaa kwaan nlu kwaan nawlit zee nalutra xaaya,
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 zee nixa nawiitra re xaa lo re kwent gox, nixa lo re dii cheen xey xaa. Nel re kwaane nle zee ndildiizh xaa nu sbaa nangwiit xaa lo Jesucrist mod nak xgab cheen Dios. Sbaaka nzhaal le lu nal.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Kwaan nii na nak: Kela be tub be stub be kwaan dub lextoo be, nu kwaan tub xgab nali nak, nel tira ngwii be lo Jesucrist.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Nzho rol xaa nlaa kwaane nu nzhake xaa tich stub naz wdizh kwaan nanont.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Nzhekla xaa luu xaa ley cheen Dios, per nixa nanet xaa cho kwaan nzhéya, nu nixa nanewent xaa xomod nak re kwaan nzaa xaa kwent.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Nela be lee ley nak kwaan wen, chelee xaa nlu xaaya mod nzhekla Dios.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Nkin ne be kwaane, nik tub ley nangaazht tub kwaan tich re xaa nle kwaan wen, sinka lee ley naab kwent:
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 nu lo re xaa nchaal stub naz sa myet,
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Nu lee ley naab kwent lo re xaa sbaa nle, mod nlu wdizh chul. Nu wdizh chul ne nak kwaan non doo, nu dixkix Dios, mxaal xaa na mza na kwent cheena.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Tubka nza na dixkix lo Jesucrist, Xaa Nabeyy be, nel lee xaa mzaa yalnabeyy nu yalngezh lo na zee nkee na xchiin xaa, nel ne xaa lee na leya.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Per yilo mle na kwaan nawent lo xaa: nzhé na nanont xaa, nu mrenal na re xaa xaa, nu mseweey na re xaa. Per mlesla Dios ne na nel zer labeyy na xaa, nu nanet na cho kwaan mle na.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Nu lee Xaa Nabeyy be mle tub kwaan gro doo lo na, nel mlesdoola xaa ne xaa na, nu mle xaa zee ngwii na lo Jesucrist, nu nkano na yalnkela nel tubka nzo na kwaan Jesucrist.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 “Lee Jesucrist myaad lo yizhyo ne mkiib jwalt cheen re myet.” Kwaane nak kwaan wli, nu rese xaa nzhaal gona. Nu na nak tub xaa mas mzebra jwalt lo re xaa.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Kwaanzee mlesla Dios ne na, nu Jesucrist nlu axta parota nyela xaa ne xaa na, nu sbaa nlu Dios xomod nyela xaa ne xaa re myet, zee noka re xaa gon xtizh Dios zee nzho mod le xaa gan yalnaban kwaan tira.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Nzhaal gool rese be lo Dios nu yé be wen doo nak xaa, nel lee xaa tubka nak rey, xaa tira nayeta, nu xaa nanlut, nel nebse lee xaa nak Dios. Sbaa nzhaal gaka nal nu tira. ¡See gaka!
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timoteo, lu nak mod xgaan na nu nkedoola na lu. Kwaane nak kwaan nii na lo lu, wen ble xchiin Xaa Nabeyy mod soldad, xaa wen ndil. Kwaane nak mod nzhé re xaa leezha mzaa xaa kwent kwaan nzhé Dios lo xaa nu ngunii xaaya lo lu.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Kwaanzee tubka blib lextoo lu wii lo Jesucrist nu tubka ble kwaan ne lu wen nak. Nzho rol xaa namlet kwaane zee tira nguyo xaa zee mlaa xaa Dios.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Sbaa mle Himeneo nu Jant, xaa mza na lo Maxuu, zee seed xaa naniiwent xaa Dios.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.