1 Coríntios 9

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lee na nak xaa libr. Na mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, nu na ngune lo Jesucrist, Xaa Nabeyy be. Nu mod ngwii rese gu lo Xaa Nabeyy, nlu mreke xchinn na.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Chelee stub xaa nanzheklat zaa yek gon lee na nak tub xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, per nzhaal ne re guya, nel gu nlu lee na nak tub xaa zee.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Kwaane nak kwaan nkeb na lo re xaa nawent nzhedizh na.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Nkano nu derech naab nu kwaan gaw nu nu kwaan go nu lo gu.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Nu noka nkano nu derech wee nu tub sa nu, xme Xaa Nabeyy, mod nle re stub naz xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, kwenta Pér nu kwenta re wech Xaa Nabeyy.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ¿O che nebse na nu Bernabé nzhaal le nu gan kwaan gaw nu lo xchiin nu?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Nik tub soldad nankeet zhiin lo leeka lee xaa; nu nixa nik tub xaa nxeen tub xan yag ub, nu nanzhawt xaa ub kwaan nzaa yag; nu nixa nik tub xaa nkano mbakxiil, nu nanzhot xaa xizh ma.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Nalet gu xgab lee kwaane nak nebse tub xgab cheen na, nel noka nkeeya lo ley kwaan mzaa Dios lo Ches.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Nel lee yech cheen ley nzhé: “Nakot gu yex roo ngoon gorna yo ma yee dexkwaa ma nzhobxtil”. [Dt. 25:4] Per nanakt kwaane lee Dios nle xgab re ngoon,
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 leeya nak nel Dios nle xgab re be. Nel lee ley mkee zee leya yudar be, nel mod nii xaa: “Lee xaa nlee lo yo nu xaa nkich nzhobxtil nle rol xaa re yalgon”.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Kwaanzee, chelee nu mxeen nu ben cheen Mbi Naban lextoo gu, nanzakt na gro nak top nu chepse kwaan nkin nu lo re gu.
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Nu chelee stub naz xaa nzhaal naab kwaane lo gu, mas nzhaal naab nu chepa lo re gu. Zer naab nu kwaane lo re gu, nixa nzho mod ngnaab nuya, sinka myedoola nu dubse mzaa nu kwent cheen Jesucrist lo gu, zee nangakt kwaane storb lo re kwaan nguné nu.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Nu ne re gu, lee re xaa nkee zhiin leen xkyidoo Dios nzhaw xaa re kwaan nla yidoo. Kwaan nzhekla na nii na nak, lee re ngwleyy nzo nteed ma, kwaan mzaa re xaa lo Dios, nu nzhaw re ngwleyy tik baal cheen re ma nteed xaa lo mdo leen xkyidoo Dios.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Nu leeka snee, lee Xaa Nabeyy nxaal loka xaa zaa kwent cheen xaa, nzhaal gaw xaa kwaan nzaa re xaa mkayaa xtizh xaa.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Per lee na nik tub welt zer le na re kwaane, nixa nankeet na kwaane lo gu zee zaa gu kwaan lo na nal. ¡Mas wen yet na ke stub xaa zaa kwaan gaw na! (Nto na yalxwa lo kwaane.)
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Nu nzak na nawent to na yalxwa nel nza na kwent cheen wdizh chul, nel leeya nak tub kwaan mzaa Dios le na. ¡Nu bid doo deed na chelee na nazat na kwent cheen wdizh chul!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Kwaanzee, chelee na za na kwent cheen wdizh chul nel nzhekla na, telisa kayaa na kwaan chul kwaan zaa Dios lo na. Per noka chol nanzheklat na za na kwenta, seetaka telisa za naya nel Dios mzaa zhiin ne lo na.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Nu kwaanzee, kwaan nle na gan nak, nzho mod nza na kwent cheen wdizh chul nu nanaabt na nik tub kwaan nel mle naya. Kwaan nzhekla na nii na nak, nanaabt na kix xaa ka na.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Nixa nik tub xaa nanabeyyt na, per ngok na xaa nkee zhiin lo rese xaa, zee gon zyen xaa xtizh Dios.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Leezha nzo na kwaan re sawlazh na, nle na kwenta tub xaa sawlazh na, zee gon xaa xtizh Dios. Kwaan nzhekla na nii na nak, nle na kwenta nak tub xaa ngozhaw ley cheen Ches zee gon re xaa ngozhaw ley cheen Ches xtizh na, nixa nanabeyyt ley lo na.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Noka nle na mod tub xaa nangozhawt ley cheen Ches, zee gon re xaa nangozhawt ley cheen Ches xtizh Dios; nixa wlipa nabeyy ley cheen Jesucrist lo na.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Leezha nzo na kwaan tub xaa nanyet nzo lo Dios, nle na mod tub xaa nanyet nzo lo Dios, zee gon xaa xtizh Dios. Kwaan nzhekla na nii na nak, nle na mod nak rese xaa, zee nzho mod gon lak xaa xtizh Dios.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Rese kwaane nle na zee gon re xaa wdizh chul, zee noka na gak xaa le gan.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Kwaanzee re gu ne leezha nyu tub karrer rese xaa nrexonn, per tubka xaa nak xaa nle gan. Kwaanzee sbaaka bkee gu zhiin zee le gu gan kwaan zelazh Dios.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Kwaanzee rese xaa nrexonn lo tub karrer nkanap xaa xkwerp xaa lo rese kwaan nawent. Nu nle xaa rese kwaane, zee le xaa gan nebse tub koron kwaan ndexkwaa kwaan lag yag laurel, nu chepse nyeya ta ngoola. Per lee be nkambaz kwaan zelazh Dios lo be, tub kwaan tira dii.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Kwaanzee nye nkee na zhiin, noka nak na tub xaa nye ndil nu nakakeet na panyet lo mbi.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Nteed na kwerp cheen na bid, nle naya zee leya kwaan nzhekla na, zee nagakt na tub xaa nanreket xnaz Dios, mod nza na kwent lo stub naz xaa.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.