1 Coríntios 9
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARA
1 Lee na nak xaa libr. Na mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, nu na ngune lo Jesucrist, Xaa Nabeyy be. Nu mod ngwii rese gu lo Xaa Nabeyy, nlu mreke xchinn na.
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Chelee stub xaa nanzheklat zaa yek gon lee na nak tub xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, per nzhaal ne re guya, nel gu nlu lee na nak tub xaa zee.
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Kwaane nak kwaan nkeb na lo re xaa nawent nzhedizh na.
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 Nkano nu derech naab nu kwaan gaw nu nu kwaan go nu lo gu.
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 Nu noka nkano nu derech wee nu tub sa nu, xme Xaa Nabeyy, mod nle re stub naz xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, kwenta Pér nu kwenta re wech Xaa Nabeyy.
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿O che nebse na nu Bernabé nzhaal le nu gan kwaan gaw nu lo xchiin nu?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Nik tub soldad nankeet zhiin lo leeka lee xaa; nu nixa nik tub xaa nxeen tub xan yag ub, nu nanzhawt xaa ub kwaan nzaa yag; nu nixa nik tub xaa nkano mbakxiil, nu nanzhot xaa xizh ma.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Nalet gu xgab lee kwaane nak nebse tub xgab cheen na, nel noka nkeeya lo ley kwaan mzaa Dios lo Ches.
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 Nel lee yech cheen ley nzhé: “Nakot gu yex roo ngoon gorna yo ma yee dexkwaa ma nzhobxtil”. [Dt. 25:4] Per nanakt kwaane lee Dios nle xgab re ngoon,
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 leeya nak nel Dios nle xgab re be. Nel lee ley mkee zee leya yudar be, nel mod nii xaa: “Lee xaa nlee lo yo nu xaa nkich nzhobxtil nle rol xaa re yalgon”.
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Kwaanzee, chelee nu mxeen nu ben cheen Mbi Naban lextoo gu, nanzakt na gro nak top nu chepse kwaan nkin nu lo re gu.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 Nu chelee stub naz xaa nzhaal naab kwaane lo gu, mas nzhaal naab nu chepa lo re gu. Zer naab nu kwaane lo re gu, nixa nzho mod ngnaab nuya, sinka myedoola nu dubse mzaa nu kwent cheen Jesucrist lo gu, zee nangakt kwaane storb lo re kwaan nguné nu.
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Nu ne re gu, lee re xaa nkee zhiin leen xkyidoo Dios nzhaw xaa re kwaan nla yidoo. Kwaan nzhekla na nii na nak, lee re ngwleyy nzo nteed ma, kwaan mzaa re xaa lo Dios, nu nzhaw re ngwleyy tik baal cheen re ma nteed xaa lo mdo leen xkyidoo Dios.
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 Nu leeka snee, lee Xaa Nabeyy nxaal loka xaa zaa kwent cheen xaa, nzhaal gaw xaa kwaan nzaa re xaa mkayaa xtizh xaa.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 Per lee na nik tub welt zer le na re kwaane, nixa nankeet na kwaane lo gu zee zaa gu kwaan lo na nal. ¡Mas wen yet na ke stub xaa zaa kwaan gaw na! (Nto na yalxwa lo kwaane.)
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 Nu nzak na nawent to na yalxwa nel nza na kwent cheen wdizh chul, nel leeya nak tub kwaan mzaa Dios le na. ¡Nu bid doo deed na chelee na nazat na kwent cheen wdizh chul!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Kwaanzee, chelee na za na kwent cheen wdizh chul nel nzhekla na, telisa kayaa na kwaan chul kwaan zaa Dios lo na. Per noka chol nanzheklat na za na kwenta, seetaka telisa za naya nel Dios mzaa zhiin ne lo na.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 Nu kwaanzee, kwaan nle na gan nak, nzho mod nza na kwent cheen wdizh chul nu nanaabt na nik tub kwaan nel mle naya. Kwaan nzhekla na nii na nak, nanaabt na kix xaa ka na.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Nixa nik tub xaa nanabeyyt na, per ngok na xaa nkee zhiin lo rese xaa, zee gon zyen xaa xtizh Dios.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Leezha nzo na kwaan re sawlazh na, nle na kwenta tub xaa sawlazh na, zee gon xaa xtizh Dios. Kwaan nzhekla na nii na nak, nle na kwenta nak tub xaa ngozhaw ley cheen Ches zee gon re xaa ngozhaw ley cheen Ches xtizh na, nixa nanabeyyt ley lo na.
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 Noka nle na mod tub xaa nangozhawt ley cheen Ches, zee gon re xaa nangozhawt ley cheen Ches xtizh Dios; nixa wlipa nabeyy ley cheen Jesucrist lo na.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Leezha nzo na kwaan tub xaa nanyet nzo lo Dios, nle na mod tub xaa nanyet nzo lo Dios, zee gon xaa xtizh Dios. Kwaan nzhekla na nii na nak, nle na mod nak rese xaa, zee nzho mod gon lak xaa xtizh Dios.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Rese kwaane nle na zee gon re xaa wdizh chul, zee noka na gak xaa le gan.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 Kwaanzee re gu ne leezha nyu tub karrer rese xaa nrexonn, per tubka xaa nak xaa nle gan. Kwaanzee sbaaka bkee gu zhiin zee le gu gan kwaan zelazh Dios.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Kwaanzee rese xaa nrexonn lo tub karrer nkanap xaa xkwerp xaa lo rese kwaan nawent. Nu nle xaa rese kwaane, zee le xaa gan nebse tub koron kwaan ndexkwaa kwaan lag yag laurel, nu chepse nyeya ta ngoola. Per lee be nkambaz kwaan zelazh Dios lo be, tub kwaan tira dii.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Kwaanzee nye nkee na zhiin, noka nak na tub xaa nye ndil nu nakakeet na panyet lo mbi.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Nteed na kwerp cheen na bid, nle naya zee leya kwaan nzhekla na, zee nagakt na tub xaa nanreket xnaz Dios, mod nza na kwent lo stub naz xaa.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.