1 Coríntios 9

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lee na nak xaa libr. Na mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, nu na ngune lo Jesucrist, Xaa Nabeyy be. Nu mod ngwii rese gu lo Xaa Nabeyy, nlu mreke xchinn na.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Chelee stub xaa nanzheklat zaa yek gon lee na nak tub xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, per nzhaal ne re guya, nel gu nlu lee na nak tub xaa zee.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Kwaane nak kwaan nkeb na lo re xaa nawent nzhedizh na.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Nkano nu derech naab nu kwaan gaw nu nu kwaan go nu lo gu.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Nu noka nkano nu derech wee nu tub sa nu, xme Xaa Nabeyy, mod nle re stub naz xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, kwenta Pér nu kwenta re wech Xaa Nabeyy.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿O che nebse na nu Bernabé nzhaal le nu gan kwaan gaw nu lo xchiin nu?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Nik tub soldad nankeet zhiin lo leeka lee xaa; nu nixa nik tub xaa nxeen tub xan yag ub, nu nanzhawt xaa ub kwaan nzaa yag; nu nixa nik tub xaa nkano mbakxiil, nu nanzhot xaa xizh ma.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Nalet gu xgab lee kwaane nak nebse tub xgab cheen na, nel noka nkeeya lo ley kwaan mzaa Dios lo Ches.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Nel lee yech cheen ley nzhé: “Nakot gu yex roo ngoon gorna yo ma yee dexkwaa ma nzhobxtil”. [Dt. 25:4] Per nanakt kwaane lee Dios nle xgab re ngoon,
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 leeya nak nel Dios nle xgab re be. Nel lee ley mkee zee leya yudar be, nel mod nii xaa: “Lee xaa nlee lo yo nu xaa nkich nzhobxtil nle rol xaa re yalgon”.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Kwaanzee, chelee nu mxeen nu ben cheen Mbi Naban lextoo gu, nanzakt na gro nak top nu chepse kwaan nkin nu lo re gu.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Nu chelee stub naz xaa nzhaal naab kwaane lo gu, mas nzhaal naab nu chepa lo re gu. Zer naab nu kwaane lo re gu, nixa nzho mod ngnaab nuya, sinka myedoola nu dubse mzaa nu kwent cheen Jesucrist lo gu, zee nangakt kwaane storb lo re kwaan nguné nu.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Nu ne re gu, lee re xaa nkee zhiin leen xkyidoo Dios nzhaw xaa re kwaan nla yidoo. Kwaan nzhekla na nii na nak, lee re ngwleyy nzo nteed ma, kwaan mzaa re xaa lo Dios, nu nzhaw re ngwleyy tik baal cheen re ma nteed xaa lo mdo leen xkyidoo Dios.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Nu leeka snee, lee Xaa Nabeyy nxaal loka xaa zaa kwent cheen xaa, nzhaal gaw xaa kwaan nzaa re xaa mkayaa xtizh xaa.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Per lee na nik tub welt zer le na re kwaane, nixa nankeet na kwaane lo gu zee zaa gu kwaan lo na nal. ¡Mas wen yet na ke stub xaa zaa kwaan gaw na! (Nto na yalxwa lo kwaane.)
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Nu nzak na nawent to na yalxwa nel nza na kwent cheen wdizh chul, nel leeya nak tub kwaan mzaa Dios le na. ¡Nu bid doo deed na chelee na nazat na kwent cheen wdizh chul!
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Kwaanzee, chelee na za na kwent cheen wdizh chul nel nzhekla na, telisa kayaa na kwaan chul kwaan zaa Dios lo na. Per noka chol nanzheklat na za na kwenta, seetaka telisa za naya nel Dios mzaa zhiin ne lo na.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Nu kwaanzee, kwaan nle na gan nak, nzho mod nza na kwent cheen wdizh chul nu nanaabt na nik tub kwaan nel mle naya. Kwaan nzhekla na nii na nak, nanaabt na kix xaa ka na.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Nixa nik tub xaa nanabeyyt na, per ngok na xaa nkee zhiin lo rese xaa, zee gon zyen xaa xtizh Dios.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Leezha nzo na kwaan re sawlazh na, nle na kwenta tub xaa sawlazh na, zee gon xaa xtizh Dios. Kwaan nzhekla na nii na nak, nle na kwenta nak tub xaa ngozhaw ley cheen Ches zee gon re xaa ngozhaw ley cheen Ches xtizh na, nixa nanabeyyt ley lo na.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Noka nle na mod tub xaa nangozhawt ley cheen Ches, zee gon re xaa nangozhawt ley cheen Ches xtizh Dios; nixa wlipa nabeyy ley cheen Jesucrist lo na.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Leezha nzo na kwaan tub xaa nanyet nzo lo Dios, nle na mod tub xaa nanyet nzo lo Dios, zee gon xaa xtizh Dios. Kwaan nzhekla na nii na nak, nle na mod nak rese xaa, zee nzho mod gon lak xaa xtizh Dios.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Rese kwaane nle na zee gon re xaa wdizh chul, zee noka na gak xaa le gan.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Kwaanzee re gu ne leezha nyu tub karrer rese xaa nrexonn, per tubka xaa nak xaa nle gan. Kwaanzee sbaaka bkee gu zhiin zee le gu gan kwaan zelazh Dios.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Kwaanzee rese xaa nrexonn lo tub karrer nkanap xaa xkwerp xaa lo rese kwaan nawent. Nu nle xaa rese kwaane, zee le xaa gan nebse tub koron kwaan ndexkwaa kwaan lag yag laurel, nu chepse nyeya ta ngoola. Per lee be nkambaz kwaan zelazh Dios lo be, tub kwaan tira dii.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Kwaanzee nye nkee na zhiin, noka nak na tub xaa nye ndil nu nakakeet na panyet lo mbi.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Nteed na kwerp cheen na bid, nle naya zee leya kwaan nzhekla na, zee nagakt na tub xaa nanreket xnaz Dios, mod nza na kwent lo stub naz xaa.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.