1 Coríntios 7
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NAA
1 Lee nal keb na re kwaan mnabdizh gu lo na lo yech kwaan mkee gu. Per na nii: Mas wen nachelyat xaa;
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 per nel zyen doo xaa nchaal stub myet, me nanakt sa xaa, kwaanzee kad tub xaa nzhaal kano xaa xngwnaa xaa nu kad ngwnaa nzhaal kano me xmbyi me.
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Konxa xaabyi nu konxa ngwnaa nzhaal zaa xaa xkwerp xaa lo sa xaa.
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 Nel lee kwerp cheen ngwnaa nanakta cheen me, nel cheen xmbyi me naka; nu lee kwerp cheen xaabyi nanakta cheen xaa nel cheen xngwnaa xaa naka.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 Kwaanzee nawent yen gu xkwerp gu lo sa gu. Per nzho moda, cheleeya ropse gu yaan nazhaalt gu lak mbizh, zee wdizhno gu Dios. Zeera nzhaal zhaal gu stub welt, zee nyent mod le Maxuu gan lo gu zee le gu kwaan nawent.
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 Kwaane nii na lo gu mod tub xgab cheen na, cho kwaan nzhaal le gu, per nanakt kwaan mxaal Xaa Nabeyy le be.
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 Na nzhekla rese gu zo kwenta na, xaa nankanot sa. Per ne na, Dios mzaa lo tub naz be zee kano be sa be, nu mzaa xaa lo stub naz be zee chul yo techosa be.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Lee lo re xaa zer chelya nu lo re byud nii na, mas wen nachelyat gu, zee gak gu kwenta na.
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Per chelee gu nayet gu nachelyat gu, mas wen chelya gu ke le gu kwaan nawent nchaal gu sa myet gu.
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 Per lee lo re xaa mchelyala, nabeey na kwaane kwaan nanakt cheen na, kwaane nak cheen Xaa Nabeyy: Lee ngwnaa nanzhaalt laa me xmbyi me.
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 Per chelee tub ngwnaa laa xmbyi, nyentra mod chelya me kwaan stub xaabyi, per nzho mod bare me kwaan xmbyi me stub welt. Nu leeka snee, lee xaabyi nanzhaalt laa xaa xngwnaa xaa.
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 Per kwaan xtizh na nii na lo gu, nu nanakt kwaane xtizh Xaa Nabeyy: Chelee xngwnaa tub xaa Jesús, nanakt me tub me ngwii lo Jesús, per wen nzho me kwaan lee xaa, nanzhaalt laa xaabyi me.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 Nu chelee xmbyi tub ngwnaa, nanakt xaa tub xaa ngwii lo Jesús, per wen nzho xaa kwaan lee me, nanzhaalt laa me xaa.
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 Nel lee xaabyi, xaa nangwiit lo Jesús, nambey xaa nel xngwnaa xaa nak tub me ngwii lo Jesús; nu lee ngwnaa, me nanakt tub me ngwii lo Jesús, nambey me nel xmbyi me nak tub xaa ngwii lo Jesús. Nel chol nanakta snee, zee lee re xinn xaa o xinn me gak xaa nanzhult, per kwaan wlipa nak, nambey xinn xaa.
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Per chelee ngwnaa o xaabyi, xaa nangwiit lo Jesús, nzhekla laa sa, nzho mod le xaaya. Nu snee lee ngwnaa o xaabyi, xaa ngwii lo Jesús, nzho mod laa xaa o laa me nya sa me, nel Dios mrezh xaa zee chul yo xaa.
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Kwaanzee bzan na, nyent mod ne lu che zkoo Dios xmbyi lu lo yalgut. Nu noka gu wech na, nyent mod ne lu che zkoo Dios xngwnaa lu lo yalgut.
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 Per kad tub gu yo mod mzaa Xaa Nabeyy diizh yo gu, mod nzho gu gorna mrezh xaa gu, nu kwaane nii na lo rese xaa Jesús.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 Chelee Dios mrezh tub gu, xaa nzho beyy cheen re nu, xaa Israel, nakacht guya, o chelee Dios mrezh tub gu, xaa nanzhot beyy, nanzhaalt koo gu beyy cho gu.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Nel lee kwaan non nak, gon be xtizh Dios nexa chol nzho be beyy o nanzhot be beyy.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 Kad tub be nzhaal gak mod nak be leezha mrezh Dios be.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Kwaanzee chelee tub be, leezha mrezh Dios be, nak be tub mos, nalet be xgab, per cheleeya nzho mod laa be nagaktra be mos, nzhaal laa beya.
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 Kwaanzee lee xaa nak mos leezha mrezh Dios xaa, nal nak xaa tub xaa mla nzho mod kee xaa zhiin lo Xaa Nabeyy; nu lee xaa nanakt mos leezha mrezh Dios xaa, nal nak xaa tub mos cheen Jesucrist.
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 Kar doo mzi Dios be, kwaanzee nalaat be le stub xaa be mod tub mos stuba.
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 Kwaanzee wech nu bzan, kad tub be nzhaal gak be mod nak be leezha mrezh Dios be.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Chelee tub xaa nzhekla chelya o nachelyat xaa, nik tub kwaan nanabeyyt Dios kwent ne; per nii na xgab cheen na lo gu, nu nali nzo na lo Dios, nel mlesla Dios ne na.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Nzak na: Lee xaa nanchelyat, nzhaal lake xaa mod nzo xaa nal, nel kaded be bid nal, kwaanzee mas wen nachelyat be.
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Chelee be nkano be xngwnaa be, nalaat be me; nu chelee be nankanot be me nakwaant be me.
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 Per chelee be chelya be tub ngwnaa, nanlet be tub kwaan nawent, nu chelee tub ngwnaa chelya noka nanlet me kwaan nawent. Per xaa nkano sa ropse xaa ded bid, kwaan nzhekla na nak nadedt be bid.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 Wech nu bzan, kwaan nzhekla na nii na lo gu nak: Lee mbizh mzhin gaxla. Kwaanzee lee re xaa nkano ngwnaa, nzhaal kee xaa zhiin lo Dios mod tub xaa nankanot ngwnaa.
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 Lee re xaa nzho bel, nzhaal kee xaa zhiin lo Dios mod tub xaa nanzhonnt, lee re xaa nyakla nzhaal kee xaa zhiin lo Dios mod tub xaa nanyaklat, nu lee re xaa nzi kwaan, nzhaal kee xaa zhiin lo Dios mod tub xaa nanakta xcheen.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 Nu lee re xaa chul nzho yizhyo ne, nzhaal kee xaa zhiin lo Dios mod tub xaa nanont re kwaan chul yizhyo ne lo, nel nela be lee yizhyo ne lux.
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 Na nzhekla zee nalet gu xgab. Lee re xaa nankanot ngwnaa, nyakla xaa nkee xaa zhiin lo Xaa Nabeyy nel nkela xaa Xaa Nabeyy.
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Per lee xaa nkano ngwnaa, nkwaan xaa re kwaan yizhyo, zee chul yo rop sa xaa,
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 nu snee nzhak chop xgab cheen xaa. Nu sneeka lee ngwnaa, me nankanot sa, nu me tira namkat xaabyi, nyakla me nkee me zhiin lo Xaa Nabeyy, zee dubse me gak nebse cheen Dios. Per lee re me nkano sa, nkwaan me re kwaan yizhyo, zee chul yo rop sa me.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Nanzheklat na zhiib na tub kwaan nga tich gu, nii na kwaane zee wen yo gu nu nadedt gu bid. Nu nii naya, zee yo gu tub mod nali nu kee gu zhiin lo Xaa Nabeyy kwaan dub lextoo gu.
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 Nu chelee tub xaa nzak nzhaal chelya rop xaa me nakladiizh chelya xaa, nakalet xaa tub kwaan nawent, nu nel nzhola me liin kwaan nzhaal chelya me. Nu chelee xaa nzak xaa kwaane nak kwaan nzhaal le xaa, nzho mod le xaaya. Nzho mod chelya gu, nel yalnchelya nanakta tub kwaan nawent.
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 Per chelee stub xaa nzak mas wen nachelyat xaa, nu nik tub xaa nanzhaalt le jwers lo xaa zee chelya xaa. Chelee xaa nzak xaa nzho mod nabeyy xaa xkwerp xaa, kwaanzee nanzhaalt chelya xaa, xaa ne nle kwaan wenra.
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 Kwaanzee chelee xaa chelya xaa kwaan me gak sa xaa, me nkela xaa, wena; per chelee xaa nzak xaa mas wen nachelyat xaa, wenra nle xaa.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 Lee ngwnaa me nkano sa, nzhaal gak me nali lo sa me dubse mban xaa; per chelee xaa yet xaa, me ne nak tub me libr, nzho mod ka me stub xaabyi kwaan nzhekla me, per nzhaal gaka kwaan tub xaa Jesús.
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Per nzak na nza na kwent kwaan mzaa Mbi Naban lo na leezha nii na, chulra yo me chelee me nachelyat me stuba.
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.