1 Coríntios 7

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lee nal keb na re kwaan mnabdizh gu lo na lo yech kwaan mkee gu. Per na nii: Mas wen nachelyat xaa;
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 per nel zyen doo xaa nchaal stub myet, me nanakt sa xaa, kwaanzee kad tub xaa nzhaal kano xaa xngwnaa xaa nu kad ngwnaa nzhaal kano me xmbyi me.
2 Mas, por causa da fornicação, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 Konxa xaabyi nu konxa ngwnaa nzhaal zaa xaa xkwerp xaa lo sa xaa.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher ao marido.
4 Nel lee kwerp cheen ngwnaa nanakta cheen me, nel cheen xmbyi me naka; nu lee kwerp cheen xaabyi nanakta cheen xaa nel cheen xngwnaa xaa naka.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 Kwaanzee nawent yen gu xkwerp gu lo sa gu. Per nzho moda, cheleeya ropse gu yaan nazhaalt gu lak mbizh, zee wdizhno gu Dios. Zeera nzhaal zhaal gu stub welt, zee nyent mod le Maxuu gan lo gu zee le gu kwaan nawent.
5 Não vos priveis um ao outro, senão por consentimento mútuo por algum tempo, para vos aplicardes ao jejum e à oração; e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Kwaane nii na lo gu mod tub xgab cheen na, cho kwaan nzhaal le gu, per nanakt kwaan mxaal Xaa Nabeyy le be.
6 Digo, porém, isto como que por permissão e não por mandamento.
7 Na nzhekla rese gu zo kwenta na, xaa nankanot sa. Per ne na, Dios mzaa lo tub naz be zee kano be sa be, nu mzaa xaa lo stub naz be zee chul yo techosa be.
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira e outro de outra.
8 Lee lo re xaa zer chelya nu lo re byud nii na, mas wen nachelyat gu, zee gak gu kwenta na.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Per chelee gu nayet gu nachelyat gu, mas wen chelya gu ke le gu kwaan nawent nchaal gu sa myet gu.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Per lee lo re xaa mchelyala, nabeey na kwaane kwaan nanakt cheen na, kwaane nak cheen Xaa Nabeyy: Lee ngwnaa nanzhaalt laa me xmbyi me.
10 Todavia, aos casados mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido.
11 Per chelee tub ngwnaa laa xmbyi, nyentra mod chelya me kwaan stub xaabyi, per nzho mod bare me kwaan xmbyi me stub welt. Nu leeka snee, lee xaabyi nanzhaalt laa xaa xngwnaa xaa.
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Per kwaan xtizh na nii na lo gu, nu nanakt kwaane xtizh Xaa Nabeyy: Chelee xngwnaa tub xaa Jesús, nanakt me tub me ngwii lo Jesús, per wen nzho me kwaan lee xaa, nanzhaalt laa xaabyi me.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 Nu chelee xmbyi tub ngwnaa, nanakt xaa tub xaa ngwii lo Jesús, per wen nzho xaa kwaan lee me, nanzhaalt laa me xaa.
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 Nel lee xaabyi, xaa nangwiit lo Jesús, nambey xaa nel xngwnaa xaa nak tub me ngwii lo Jesús; nu lee ngwnaa, me nanakt tub me ngwii lo Jesús, nambey me nel xmbyi me nak tub xaa ngwii lo Jesús. Nel chol nanakta snee, zee lee re xinn xaa o xinn me gak xaa nanzhult, per kwaan wlipa nak, nambey xinn xaa.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher; e a mulher descrente é santificada pelo marido; de outra sorte os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Per chelee ngwnaa o xaabyi, xaa nangwiit lo Jesús, nzhekla laa sa, nzho mod le xaaya. Nu snee lee ngwnaa o xaabyi, xaa ngwii lo Jesús, nzho mod laa xaa o laa me nya sa me, nel Dios mrezh xaa zee chul yo xaa.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Kwaanzee bzan na, nyent mod ne lu che zkoo Dios xmbyi lu lo yalgut. Nu noka gu wech na, nyent mod ne lu che zkoo Dios xngwnaa lu lo yalgut.
16 Porque, de onde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, de onde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Per kad tub gu yo mod mzaa Xaa Nabeyy diizh yo gu, mod nzho gu gorna mrezh xaa gu, nu kwaane nii na lo rese xaa Jesús.
17 E assim cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 Chelee Dios mrezh tub gu, xaa nzho beyy cheen re nu, xaa Israel, nakacht guya, o chelee Dios mrezh tub gu, xaa nanzhot beyy, nanzhaalt koo gu beyy cho gu.
18 É alguém chamado, estando circuncidado? fique circuncidado. É alguém chamado estando incircuncidado? não se circuncide.
19 Nel lee kwaan non nak, gon be xtizh Dios nexa chol nzho be beyy o nanzhot be beyy.
19 A circuncisão é nada e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 Kad tub be nzhaal gak mod nak be leezha mrezh Dios be.
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 Kwaanzee chelee tub be, leezha mrezh Dios be, nak be tub mos, nalet be xgab, per cheleeya nzho mod laa be nagaktra be mos, nzhaal laa beya.
21 Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 Kwaanzee lee xaa nak mos leezha mrezh Dios xaa, nal nak xaa tub xaa mla nzho mod kee xaa zhiin lo Xaa Nabeyy; nu lee xaa nanakt mos leezha mrezh Dios xaa, nal nak xaa tub mos cheen Jesucrist.
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira também o que é chamado sendo livre, servo é de Cristo.
23 Kar doo mzi Dios be, kwaanzee nalaat be le stub xaa be mod tub mos stuba.
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 Kwaanzee wech nu bzan, kad tub be nzhaal gak be mod nak be leezha mrezh Dios be.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Chelee tub xaa nzhekla chelya o nachelyat xaa, nik tub kwaan nanabeyyt Dios kwent ne; per nii na xgab cheen na lo gu, nu nali nzo na lo Dios, nel mlesla Dios ne na.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Nzak na: Lee xaa nanchelyat, nzhaal lake xaa mod nzo xaa nal, nel kaded be bid nal, kwaanzee mas wen nachelyat be.
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 Chelee be nkano be xngwnaa be, nalaat be me; nu chelee be nankanot be me nakwaant be me.
27 Estás ligado à mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher.
28 Per chelee be chelya be tub ngwnaa, nanlet be tub kwaan nawent, nu chelee tub ngwnaa chelya noka nanlet me kwaan nawent. Per xaa nkano sa ropse xaa ded bid, kwaan nzhekla na nak nadedt be bid.
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 Wech nu bzan, kwaan nzhekla na nii na lo gu nak: Lee mbizh mzhin gaxla. Kwaanzee lee re xaa nkano ngwnaa, nzhaal kee xaa zhiin lo Dios mod tub xaa nankanot ngwnaa.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se não as tivessem;
30 Lee re xaa nzho bel, nzhaal kee xaa zhiin lo Dios mod tub xaa nanzhonnt, lee re xaa nyakla nzhaal kee xaa zhiin lo Dios mod tub xaa nanyaklat, nu lee re xaa nzi kwaan, nzhaal kee xaa zhiin lo Dios mod tub xaa nanakta xcheen.
30 E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Nu lee re xaa chul nzho yizhyo ne, nzhaal kee xaa zhiin lo Dios mod tub xaa nanont re kwaan chul yizhyo ne lo, nel nela be lee yizhyo ne lux.
31 E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 Na nzhekla zee nalet gu xgab. Lee re xaa nankanot ngwnaa, nyakla xaa nkee xaa zhiin lo Xaa Nabeyy nel nkela xaa Xaa Nabeyy.
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 Per lee xaa nkano ngwnaa, nkwaan xaa re kwaan yizhyo, zee chul yo rop sa xaa,
33 Mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 nu snee nzhak chop xgab cheen xaa. Nu sneeka lee ngwnaa, me nankanot sa, nu me tira namkat xaabyi, nyakla me nkee me zhiin lo Xaa Nabeyy, zee dubse me gak nebse cheen Dios. Per lee re me nkano sa, nkwaan me re kwaan yizhyo, zee chul yo rop sa me.
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem. A solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém, a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Nanzheklat na zhiib na tub kwaan nga tich gu, nii na kwaane zee wen yo gu nu nadedt gu bid. Nu nii naya, zee yo gu tub mod nali nu kee gu zhiin lo Xaa Nabeyy kwaan dub lextoo gu.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distração alguma.
36 Nu chelee tub xaa nzak nzhaal chelya rop xaa me nakladiizh chelya xaa, nakalet xaa tub kwaan nawent, nu nel nzhola me liin kwaan nzhaal chelya me. Nu chelee xaa nzak xaa kwaane nak kwaan nzhaal le xaa, nzho mod le xaaya. Nzho mod chelya gu, nel yalnchelya nanakta tub kwaan nawent.
36 Mas, se alguém julga que trata indignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 Per chelee stub xaa nzak mas wen nachelyat xaa, nu nik tub xaa nanzhaalt le jwers lo xaa zee chelya xaa. Chelee xaa nzak xaa nzho mod nabeyy xaa xkwerp xaa, kwaanzee nanzhaalt chelya xaa, xaa ne nle kwaan wenra.
37 Todavia o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 Kwaanzee chelee xaa chelya xaa kwaan me gak sa xaa, me nkela xaa, wena; per chelee xaa nzak xaa mas wen nachelyat xaa, wenra nle xaa.
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 Lee ngwnaa me nkano sa, nzhaal gak me nali lo sa me dubse mban xaa; per chelee xaa yet xaa, me ne nak tub me libr, nzho mod ka me stub xaabyi kwaan nzhekla me, per nzhaal gaka kwaan tub xaa Jesús.
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Per nzak na nza na kwent kwaan mzaa Mbi Naban lo na leezha nii na, chulra yo me chelee me nachelyat me stuba.
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.