1 Coríntios 3

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wech nu bzan, nyent mod ngnii na lo gu mod tub xaa nye nzo lo re xcheen Jesucrist, lee na ngunii lo re gu mod tub xaa nyeen doo lo xcheen Jesucrist.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Mseed na gu kwenta madoo, mad nzho nizh, nel nyent mod gaw gu kwaan nzhaw xaa gro. Noka nal seesa nkin za na nizh go gu,
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 nel seetaka nak gu mod tub madoo. ¿Chozhiin nkano gu re xgab yizhyo ne nel seetaka nzoblazh gu, nu nayii gu ne gu tub gu stub gu? Nlu seetaka nak gu kwenta xaa yizhyo ne nel kwenta xaa yizhyo ne nle gu,
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 leezha mbezh gu: “Na nreke tich Pab”, nu zlak gu mbezh: “Na nreke tich Apolos”, mod myet yizhyo ne nzhedizh gu.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Ble wen gu xgab, ¿cho nak na?, ¿cho nak Apolos? Nebse nak nu mos, xaa mle zee mbin gu xtizh Xaa Nabeyy. Kad tub nu nle zhiin kwaan mzaa Xaa Nabeyy kee nu.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Nal za na kwent xomod naka; leezha mza na kwent xtizh Dios lo gu, naka mod mlo na bizh lo yo; nu leezha mseed Apolos gu, naka mod mzoog xaaya, per Dios nak xaa nle zee mxena.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Nu kwaanzee lee xaa ngo bizh lo yo nu xaa nzooga nak tub xaa nanont, per Dios nak xaa non nel lee xaa mle zee mxena.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Kwaanzee lee xaa ngo bizh lo yo nu xaa nzooga lal non xaa nu lal nak xgab cheen xaa, nu Dios kix kad lo tub xaa, lo zhiin kwaan mle xaa.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Tubka nkee rop nu xchiin Dios. Nak nu mos, xaa nkee zhiin lo Dios, nu gu nak kwenta yizhyo kwaan nkee Dios zhiin.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nu Dios mzaa yalnzhak lo na zee nak na kwenta maestr lo re xaa ndexkwaa yoo. Na mzob simyent nu stub xaa za duba. Per kad tub xaa nkin wii xaa nen xomod za xaaya,
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 nel nik tub xaa nyent mod zob stub simyent, nel nzobla kwaan nak Jesucrist.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nu tich simyent ne nzho mod dexkwaa be tub yoo kwaan or o kwaan plat o kwaan ke kwaan chul nzhak o kwaan tab o kwaan goob o kwaan yixyi;
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 per lee xchiin kad tub be gakbeyy mbizh gwluzh; nel mbizh zee, xaal Dios ki nu lee ki le preb zhiin kwaan mle kad tub be.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Chelee tub be mdexkwaa tub yoo nu nangukta lo ki, kayaa xaa kwaan zaa Dios lo xaa.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Per chelee yoo kwaan mdexkwaa be nguka, zee luux kwaan mkano be, per Dios koo be lo ki.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Noka re gu nzhaal ne, be nak mod yidoo cheen Dios nu lee Mbi Naban cheen Dios nzho lextoo re be.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nu chelee tub xaa lux yidoo cheen Dios, Dios lux xaa zee, nel lee yidoo cheen Dios nak tub kwaan nali, nu yidoo cheen Dios nak re be.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Nakadet gu leeka gu; nu chelee tub gu nzak gu nzhak gu re kwaan yizhyo ne, ble gu mod tub xaa nanlabeyyt kwaan yizhyo ne, zeesi zaa Dios yalnzhak lo gu.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Nel lee yalnzhak cheen myet yizhyo ne nak tub kwaan nachan lo Dios. Nel sbaa nzhé Xkyech Dios: “Leeka lo yalnzhak cheen xaa nzen Dios xaa”. [Job 5:13]
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Nu noka nzhéya: “Lee Xaa Nabeyy nela, lee re xgab cheen re xaa nzhak, nak tub kwaan nanont”. [Sal. 94:11]
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Kwaanzee nik tub gu natot yalxwa nel nreke gu tich kwaan nlu tub xaa non lo gu, nel rese kwaane nak cheen re gu:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 kwaan mseed na gu, kwaan mseed Apolos gu, kwaan mseed Pér gu, yizhyo, yalnaban, yalgut, kwaan nzho nal, nu kwaan yo gwluzh, rese kwaane nak cheen re gu,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 gu nak xaa Jesucrist, nu Jesucrist nak xaa Dios.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.