1 Coríntios 1
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs VC
1 Na nak Pab, nu Dios mrezh na zee mkayaa na yalnabeyy lo Jesucrist, mod nzhekla xaa. Tubka kwaan wech Sóstenes,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 kakee na yech ne lo re gu, xaa mle nambey Jesús, xaa nzho yezh Corinto. Dios mrezh gu, zee gak gu xaa xaa nu mle nambey xaa gu. Sbaaka mle xaa kwaan rese xaa xaa. Kwaanzee lee xaa nak Xaa Nabeyy be nu Xaa Nabeyy re xaa zee.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Nzhekla na lee Dios, xaa nak Xuz be, nu Jesucrist Xaa Nabeyy be, luu xaa yalnkela cheen xaa lo re gu zee kwi chul rese gu.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Tubka nza na dixkix lo Dios, nel mlu Dios yalnkela cheen xaa lo re gu nel xaa Jesucrist nak gu.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Kwaanzee mzelazh Dios re kwaan chul cheen xaa lo re gu, axta re wdizh kwaan nii gu nu re xgab wen kwaan nzho yek gu.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Zee snee lee wdizh chul cheen Jesucrist kwaan ngunii nu lo gu tira mla lextoo gu, mod tub kwaan wli.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Nu nik tub kwaan nanzhijwalt lo re gu, rese kwaan chul cheen Dios mzelazh xaa lo gu lepa nkambaz gu bare Jesucrist, Xaa Nabeyy be.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Dios le zee zo gu nali lo xaa nal nu axta gwluzh, gorna bare Jesucrist Xaa Nabeyy be, zee nik tub xaa nyent mod gaazh tub kwaan tich re gu.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios nak tub xaa nali nu nle xaa rese kwaan né xaa. Nu lee xaa nak xaa mrezh be zee yo be tubka kwaan Xgann xaa, xaa nak Jesucrist, Xaa Nabeyy be.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nal wech nu bzan, kwaan yalnabeyy cheen Jesucrist, Xaa Nabeyy be, naab na lo gu zee nadildiizht gu nixa narezhchot gu. Chul gu gu nu tubka lal ble re gu xgab.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Wech nu bzan, nii na kwaane nel re xaa li wech Cloé nguné lo na, lee re gu ndildiizh.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Nzhekla na nii na kwaane, nel lee lak re gu mbezh: “Lee nu nreke tich Pab”. Zlak gu mbezh: “Lee nu nreke tich Apolos”. Nu zlak gu mbezh: “Lee nu nreke tich Pér”. Nu zlak gu mbezh: “Lee nu nreke tich Jesucrist”.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 ¿Che chop nak Jesucrist?, o ¿che ngut na, Pab, lo krus kwent cheen gu? ¿O che mrubnis tub gu zee mlu nreke gu tich na?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 ¡Dixkix Dios namchubnist na zyen gu, nebse wech Crispo nu wech Gayo!
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Nu snee nik tub xaa nyent mod yé, lee xaa mrubnis kwaan yalnabeyy cheen na.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Noka mchubnis na Estéfanas nu re xaa nzho garli xaa, per nanselazht na che mchubnisra na stub xaa.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Nel namxaalt Jesucrist na zee chubnis na re myet, lee xaa mxaal na zee za na kwent cheen wdizh chul cheen xaa. Leezha nza na kwent cheen wdizh chul, nanzheklat na nii na lo gu kwaan re wdizh gaya zee kayaa gu wdizh chul. Nzhedizh na kwaan re wdizh sbaasa, zee lee yalnabeyy cheen xomod ngut Jesucrist nzho mod kee zhiin leen lextoo gu.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Lo re xaa nya naz lo ki, lee kwent kwaan ngut Jesucrist lo krus kwent cheen be, nak tub kwaan nachan nzak re xaa, per lo re be kwaane nak yalngezh cheen Dios nu kwaan wli lo re be, xaa nzhola naz le gan yalnaban.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Modxa nzhé Dios lo xkyech xaa:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 ¿Paro mlake re xaa nzhak nu re maestr nu re xaa nzhak nii chul? ¡Dios mlu nanont re yalnzhak cheen re xaa yizhyo ne!
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Nel kwaan yalnzhak cheen Dios, mle xaa zee lee re xaa yizhyo nanglabeyyt lee xaa, kwaan yalnzhak cheen leeka re xaa yizhyo. Nu nzhekla Dios zelazh yalnaban kwaan tira lo re xaa ngwii lo xaa, nixa lee wdizh ne, kwaan nzaa nu kwent, nlu lo re myet mod tub kwaan nachan.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Per lee re sawlazh na, xaa Israel, nzhekla xaa ne xaa le Dios kwaan gro doo nu lee re xaa nanakt xaa Israel nkwaan yalnzhak,
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 per lee nu nzaa kwent cheen Jesucrist, xaa ngut lo krus. Kwaane nralnii re sawlazh na, nu lee re xaa nanakt Israel nzak tub kwaan nachan naka,
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 per lee re xaa mleey Dios, xaa nak sawlazh na o xaa nanakt xaa Israel, ne xaa Jesucrist nkano yalnzhak nu yalngezh cheen Dios.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Kwaanzee nzaa nu kwent, lee Dios mxaal Xgann xaa zee ngut xaa lo krus, nu kwaane nak yalnachan nzak re xaa yizhyo, per leeya nlu lee Dios wlipa nzhak; nu lee re xaa yizhyo nle xgab naka tub kwaan nlu nangezht Dios, per leeya nlu wlipa ngezh Dios.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Nalsi wech nu bzan, ble gu xgab xomod mzo gu leezha mrezh Dios gu: lakse gu nzhak doo mod nzhak xaa yizhyo ne, lakse gu mkano yalnabeyy, noka lakse gu ngok xaa non.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Per Dios mleey re xaa nagakt zee seton xaa re xaa nzhak, nu mleey xaa re xaa sbaasa zee seton xaa re xaa non.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Dios mleey re xaa nanlet re myet kas nu re xaa nanont yizhyo ne, zee nalenont Dios xgab kwaan nzho yek re xaa yizhyo ne.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Kwaanzee snee nik tub xaa natot yalxwa lo Dios.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Per leeka Dios mleey be zee zhaal be kwaan Jesucrist, nu sbaa nkano be yalnzhak cheen Dios, nu gak be nzhul lo xaa. Nu mloxcho xaa be lo yizhyo nu mloo xaa be lo yalgut.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Snee modxa nzhé Xkyech Dios:
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.