1 Coríntios 1

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na nak Pab, nu Dios mrezh na zee mkayaa na yalnabeyy lo Jesucrist, mod nzhekla xaa. Tubka kwaan wech Sóstenes,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 kakee na yech ne lo re gu, xaa mle nambey Jesús, xaa nzho yezh Corinto. Dios mrezh gu, zee gak gu xaa xaa nu mle nambey xaa gu. Sbaaka mle xaa kwaan rese xaa xaa. Kwaanzee lee xaa nak Xaa Nabeyy be nu Xaa Nabeyy re xaa zee.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Nzhekla na lee Dios, xaa nak Xuz be, nu Jesucrist Xaa Nabeyy be, luu xaa yalnkela cheen xaa lo re gu zee kwi chul rese gu.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Tubka nza na dixkix lo Dios, nel mlu Dios yalnkela cheen xaa lo re gu nel xaa Jesucrist nak gu.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Kwaanzee mzelazh Dios re kwaan chul cheen xaa lo re gu, axta re wdizh kwaan nii gu nu re xgab wen kwaan nzho yek gu.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Zee snee lee wdizh chul cheen Jesucrist kwaan ngunii nu lo gu tira mla lextoo gu, mod tub kwaan wli.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Nu nik tub kwaan nanzhijwalt lo re gu, rese kwaan chul cheen Dios mzelazh xaa lo gu lepa nkambaz gu bare Jesucrist, Xaa Nabeyy be.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Dios le zee zo gu nali lo xaa nal nu axta gwluzh, gorna bare Jesucrist Xaa Nabeyy be, zee nik tub xaa nyent mod gaazh tub kwaan tich re gu.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios nak tub xaa nali nu nle xaa rese kwaan né xaa. Nu lee xaa nak xaa mrezh be zee yo be tubka kwaan Xgann xaa, xaa nak Jesucrist, Xaa Nabeyy be.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Nal wech nu bzan, kwaan yalnabeyy cheen Jesucrist, Xaa Nabeyy be, naab na lo gu zee nadildiizht gu nixa narezhchot gu. Chul gu gu nu tubka lal ble re gu xgab.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Wech nu bzan, nii na kwaane nel re xaa li wech Cloé nguné lo na, lee re gu ndildiizh.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Nzhekla na nii na kwaane, nel lee lak re gu mbezh: “Lee nu nreke tich Pab”. Zlak gu mbezh: “Lee nu nreke tich Apolos”. Nu zlak gu mbezh: “Lee nu nreke tich Pér”. Nu zlak gu mbezh: “Lee nu nreke tich Jesucrist”.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 ¿Che chop nak Jesucrist?, o ¿che ngut na, Pab, lo krus kwent cheen gu? ¿O che mrubnis tub gu zee mlu nreke gu tich na?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 ¡Dixkix Dios namchubnist na zyen gu, nebse wech Crispo nu wech Gayo!
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Nu snee nik tub xaa nyent mod yé, lee xaa mrubnis kwaan yalnabeyy cheen na.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Noka mchubnis na Estéfanas nu re xaa nzho garli xaa, per nanselazht na che mchubnisra na stub xaa.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Nel namxaalt Jesucrist na zee chubnis na re myet, lee xaa mxaal na zee za na kwent cheen wdizh chul cheen xaa. Leezha nza na kwent cheen wdizh chul, nanzheklat na nii na lo gu kwaan re wdizh gaya zee kayaa gu wdizh chul. Nzhedizh na kwaan re wdizh sbaasa, zee lee yalnabeyy cheen xomod ngut Jesucrist nzho mod kee zhiin leen lextoo gu.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Lo re xaa nya naz lo ki, lee kwent kwaan ngut Jesucrist lo krus kwent cheen be, nak tub kwaan nachan nzak re xaa, per lo re be kwaane nak yalngezh cheen Dios nu kwaan wli lo re be, xaa nzhola naz le gan yalnaban.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Modxa nzhé Dios lo xkyech xaa:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 ¿Paro mlake re xaa nzhak nu re maestr nu re xaa nzhak nii chul? ¡Dios mlu nanont re yalnzhak cheen re xaa yizhyo ne!
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Nel kwaan yalnzhak cheen Dios, mle xaa zee lee re xaa yizhyo nanglabeyyt lee xaa, kwaan yalnzhak cheen leeka re xaa yizhyo. Nu nzhekla Dios zelazh yalnaban kwaan tira lo re xaa ngwii lo xaa, nixa lee wdizh ne, kwaan nzaa nu kwent, nlu lo re myet mod tub kwaan nachan.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Per lee re sawlazh na, xaa Israel, nzhekla xaa ne xaa le Dios kwaan gro doo nu lee re xaa nanakt xaa Israel nkwaan yalnzhak,
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 per lee nu nzaa kwent cheen Jesucrist, xaa ngut lo krus. Kwaane nralnii re sawlazh na, nu lee re xaa nanakt Israel nzak tub kwaan nachan naka,
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 per lee re xaa mleey Dios, xaa nak sawlazh na o xaa nanakt xaa Israel, ne xaa Jesucrist nkano yalnzhak nu yalngezh cheen Dios.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Kwaanzee nzaa nu kwent, lee Dios mxaal Xgann xaa zee ngut xaa lo krus, nu kwaane nak yalnachan nzak re xaa yizhyo, per leeya nlu lee Dios wlipa nzhak; nu lee re xaa yizhyo nle xgab naka tub kwaan nlu nangezht Dios, per leeya nlu wlipa ngezh Dios.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Nalsi wech nu bzan, ble gu xgab xomod mzo gu leezha mrezh Dios gu: lakse gu nzhak doo mod nzhak xaa yizhyo ne, lakse gu mkano yalnabeyy, noka lakse gu ngok xaa non.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Per Dios mleey re xaa nagakt zee seton xaa re xaa nzhak, nu mleey xaa re xaa sbaasa zee seton xaa re xaa non.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Dios mleey re xaa nanlet re myet kas nu re xaa nanont yizhyo ne, zee nalenont Dios xgab kwaan nzho yek re xaa yizhyo ne.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Kwaanzee snee nik tub xaa natot yalxwa lo Dios.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Per leeka Dios mleey be zee zhaal be kwaan Jesucrist, nu sbaa nkano be yalnzhak cheen Dios, nu gak be nzhul lo xaa. Nu mloxcho xaa be lo yizhyo nu mloo xaa be lo yalgut.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Snee modxa nzhé Xkyech Dios:
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.