1 Coríntios 1
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NAA
1 Na nak Pab, nu Dios mrezh na zee mkayaa na yalnabeyy lo Jesucrist, mod nzhekla xaa. Tubka kwaan wech Sóstenes,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 kakee na yech ne lo re gu, xaa mle nambey Jesús, xaa nzho yezh Corinto. Dios mrezh gu, zee gak gu xaa xaa nu mle nambey xaa gu. Sbaaka mle xaa kwaan rese xaa xaa. Kwaanzee lee xaa nak Xaa Nabeyy be nu Xaa Nabeyy re xaa zee.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Nzhekla na lee Dios, xaa nak Xuz be, nu Jesucrist Xaa Nabeyy be, luu xaa yalnkela cheen xaa lo re gu zee kwi chul rese gu.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Tubka nza na dixkix lo Dios, nel mlu Dios yalnkela cheen xaa lo re gu nel xaa Jesucrist nak gu.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Kwaanzee mzelazh Dios re kwaan chul cheen xaa lo re gu, axta re wdizh kwaan nii gu nu re xgab wen kwaan nzho yek gu.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Zee snee lee wdizh chul cheen Jesucrist kwaan ngunii nu lo gu tira mla lextoo gu, mod tub kwaan wli.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Nu nik tub kwaan nanzhijwalt lo re gu, rese kwaan chul cheen Dios mzelazh xaa lo gu lepa nkambaz gu bare Jesucrist, Xaa Nabeyy be.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Dios le zee zo gu nali lo xaa nal nu axta gwluzh, gorna bare Jesucrist Xaa Nabeyy be, zee nik tub xaa nyent mod gaazh tub kwaan tich re gu.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios nak tub xaa nali nu nle xaa rese kwaan né xaa. Nu lee xaa nak xaa mrezh be zee yo be tubka kwaan Xgann xaa, xaa nak Jesucrist, Xaa Nabeyy be.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nal wech nu bzan, kwaan yalnabeyy cheen Jesucrist, Xaa Nabeyy be, naab na lo gu zee nadildiizht gu nixa narezhchot gu. Chul gu gu nu tubka lal ble re gu xgab.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Wech nu bzan, nii na kwaane nel re xaa li wech Cloé nguné lo na, lee re gu ndildiizh.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Nzhekla na nii na kwaane, nel lee lak re gu mbezh: “Lee nu nreke tich Pab”. Zlak gu mbezh: “Lee nu nreke tich Apolos”. Nu zlak gu mbezh: “Lee nu nreke tich Pér”. Nu zlak gu mbezh: “Lee nu nreke tich Jesucrist”.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Che chop nak Jesucrist?, o ¿che ngut na, Pab, lo krus kwent cheen gu? ¿O che mrubnis tub gu zee mlu nreke gu tich na?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 ¡Dixkix Dios namchubnist na zyen gu, nebse wech Crispo nu wech Gayo!
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Nu snee nik tub xaa nyent mod yé, lee xaa mrubnis kwaan yalnabeyy cheen na.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Noka mchubnis na Estéfanas nu re xaa nzho garli xaa, per nanselazht na che mchubnisra na stub xaa.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Nel namxaalt Jesucrist na zee chubnis na re myet, lee xaa mxaal na zee za na kwent cheen wdizh chul cheen xaa. Leezha nza na kwent cheen wdizh chul, nanzheklat na nii na lo gu kwaan re wdizh gaya zee kayaa gu wdizh chul. Nzhedizh na kwaan re wdizh sbaasa, zee lee yalnabeyy cheen xomod ngut Jesucrist nzho mod kee zhiin leen lextoo gu.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Lo re xaa nya naz lo ki, lee kwent kwaan ngut Jesucrist lo krus kwent cheen be, nak tub kwaan nachan nzak re xaa, per lo re be kwaane nak yalngezh cheen Dios nu kwaan wli lo re be, xaa nzhola naz le gan yalnaban.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Modxa nzhé Dios lo xkyech xaa:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 ¿Paro mlake re xaa nzhak nu re maestr nu re xaa nzhak nii chul? ¡Dios mlu nanont re yalnzhak cheen re xaa yizhyo ne!
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Nel kwaan yalnzhak cheen Dios, mle xaa zee lee re xaa yizhyo nanglabeyyt lee xaa, kwaan yalnzhak cheen leeka re xaa yizhyo. Nu nzhekla Dios zelazh yalnaban kwaan tira lo re xaa ngwii lo xaa, nixa lee wdizh ne, kwaan nzaa nu kwent, nlu lo re myet mod tub kwaan nachan.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Per lee re sawlazh na, xaa Israel, nzhekla xaa ne xaa le Dios kwaan gro doo nu lee re xaa nanakt xaa Israel nkwaan yalnzhak,
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 per lee nu nzaa kwent cheen Jesucrist, xaa ngut lo krus. Kwaane nralnii re sawlazh na, nu lee re xaa nanakt Israel nzak tub kwaan nachan naka,
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 per lee re xaa mleey Dios, xaa nak sawlazh na o xaa nanakt xaa Israel, ne xaa Jesucrist nkano yalnzhak nu yalngezh cheen Dios.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Kwaanzee nzaa nu kwent, lee Dios mxaal Xgann xaa zee ngut xaa lo krus, nu kwaane nak yalnachan nzak re xaa yizhyo, per leeya nlu lee Dios wlipa nzhak; nu lee re xaa yizhyo nle xgab naka tub kwaan nlu nangezht Dios, per leeya nlu wlipa ngezh Dios.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Nalsi wech nu bzan, ble gu xgab xomod mzo gu leezha mrezh Dios gu: lakse gu nzhak doo mod nzhak xaa yizhyo ne, lakse gu mkano yalnabeyy, noka lakse gu ngok xaa non.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Per Dios mleey re xaa nagakt zee seton xaa re xaa nzhak, nu mleey xaa re xaa sbaasa zee seton xaa re xaa non.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Dios mleey re xaa nanlet re myet kas nu re xaa nanont yizhyo ne, zee nalenont Dios xgab kwaan nzho yek re xaa yizhyo ne.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Kwaanzee snee nik tub xaa natot yalxwa lo Dios.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Per leeka Dios mleey be zee zhaal be kwaan Jesucrist, nu sbaa nkano be yalnzhak cheen Dios, nu gak be nzhul lo xaa. Nu mloxcho xaa be lo yizhyo nu mloo xaa be lo yalgut.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Snee modxa nzhé Xkyech Dios:
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.