1 Coríntios 16
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NAA
1 Nal za na kwent cheen gon kwaan le gu yudar re xaa mle nambey Jesús. Btop guya modxa nzhé na lo re xaa Jesús, xaa re yezh cheen Galacia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Yizata dming, kad tub gu nzhaal koxa paro mle gu gan, zee koxa gu laka zee gorna zhin na nankint top beya gor zee.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Nu gorna zhin na nzhekla na kweey gu lak xaa xaal na yezh Jerusalén yilaa gon ne, zee za na tub yech lo xaa yilaa ayud ne.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Nu chelee na nkin ya na, ya re nu xaa ne.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Lee byaj kwaan le na, nkin deed na naz re yezh Macedonia, nu gorna yilo deed na Macedonia zhin na lazh gu.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Nu nle na xgab kwaz na lo re gu lak mbizh, o cheleeya nzho moda kwaz na lo re gu re mbee kwaan nla nal, zee nzho mod xaal re gu na pa nkin ya na gwluzh.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Nanzheklat na nebse deed na lo re gu, nzhekla na kwaz na lo re gu lak mbee chelee Xaa Nabeyy nzhekla,
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 per kwaz na yezh Éfeso, axta yilo ded yalni cheen Pentecostés,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 nel nee nzak na nzho mod le na xchiin Xaa Nabeyy, nu nzak na nee nzho mod le na tub kwaan gro, nixa zyen doo xaa nayii ne na nee nu nzhekla xaa saaw xaa na naz.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Nu cheleeya zhin Timoteo lo gu, ble gu zee chul yo xaa lo re gu, nel lee xaa nkee xchiin Xaa Nabeyy, mod na.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Kwaanzee bkayaa gu xaa; nkin le gu yudar xaa zee chul ya xaa xnaz xaa, zee nzho mod yaadsewii xaa lo na, nel nkambaz na xaa nee kwaan re stub naz re wech be nu re bzan be.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Nal lee wech Apolos nixa ngunaab na lo xaa yaadsewii xaa lo re gu kwaan re wech nu re bzan, per nanet xaa ya xaa nal, per gorna nzho moda lo xaa, zee yaad xaa.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Tubka bkanap gu gu, nu nye bzo gu lo xcheen Xaa Nabeyy. Tubka blo gu balor lextoo gu nu nye bzo gu.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Nu rese kwaan le gu, ble guya kwaan yalnkela.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Wech nu bzan, lee re gu ne lee re sawlizh wech Estéfanas nak xaa yilotlaka mwii lo Jesucrist xkyizhyo gu, kwaan nak Acaya, nu lee re xaa tubka nle yudar re xaa Jesús, xaa nambey.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Wech nu bzan, nzhekla na gon re gu xtizh re xaa kwenta lee xaa, noka gon gu xtizh rese xaa nle yudar re xaa Jesús, nu noka rese xaa snee nkee zhiin.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Nu nyakdoola na nze wech Estéfanas, wech Fortunato nu wech Acaico nee, kwent cheen re gu, zee le xaa yudar na.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Mseleyy doo re wech ne na, kwentaxa nseleyy xaa gu. Nzhaal wii gu respet lo re xaa kwenta re xaa ne.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Lee re xaa nak xaa Jesús, xaa nzho naz re yezh cheen Asia nxaal “dix” lo re gu. Noka Aquila nu sa xaa Priscila, nu re xaa nkasa garli xaa, nxaal re xaa “dix” lo re gu, nel rese gu nak xaa Xaa Nabeyy.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Bkayaa gu “dix” cheen rese wech nu rese bzan, xaa nzo nee, nu guzh gu “dix” lo re wech nu re bzan xaa naz baa, nu daw gu tub bit tagarlo xaa tub mod nali.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Na nak Pab nu kakee na nebse “dix” ne lo re gu kwaan xletr na, kwaan mer yaa na.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Nu chelee tub xaa nankelat Xaa Nabeyy, xobde Dios xaa zee.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Nu nzhekla na lee Xaa Nabeyy kanap rese gu lo yalnkela cheen xaa.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Nkeladoo na rese gu nel rese be nkela Jesucrist.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.