1 Coríntios 16

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nal za na kwent cheen gon kwaan le gu yudar re xaa mle nambey Jesús. Btop guya modxa nzhé na lo re xaa Jesús, xaa re yezh cheen Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Yizata dming, kad tub gu nzhaal koxa paro mle gu gan, zee koxa gu laka zee gorna zhin na nankint top beya gor zee.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Nu gorna zhin na nzhekla na kweey gu lak xaa xaal na yezh Jerusalén yilaa gon ne, zee za na tub yech lo xaa yilaa ayud ne.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Nu chelee na nkin ya na, ya re nu xaa ne.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Lee byaj kwaan le na, nkin deed na naz re yezh Macedonia, nu gorna yilo deed na Macedonia zhin na lazh gu.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Nu nle na xgab kwaz na lo re gu lak mbizh, o cheleeya nzho moda kwaz na lo re gu re mbee kwaan nla nal, zee nzho mod xaal re gu na pa nkin ya na gwluzh.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Nanzheklat na nebse deed na lo re gu, nzhekla na kwaz na lo re gu lak mbee chelee Xaa Nabeyy nzhekla,
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 per kwaz na yezh Éfeso, axta yilo ded yalni cheen Pentecostés,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 nel nee nzak na nzho mod le na xchiin Xaa Nabeyy, nu nzak na nee nzho mod le na tub kwaan gro, nixa zyen doo xaa nayii ne na nee nu nzhekla xaa saaw xaa na naz.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Nu cheleeya zhin Timoteo lo gu, ble gu zee chul yo xaa lo re gu, nel lee xaa nkee xchiin Xaa Nabeyy, mod na.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Kwaanzee bkayaa gu xaa; nkin le gu yudar xaa zee chul ya xaa xnaz xaa, zee nzho mod yaadsewii xaa lo na, nel nkambaz na xaa nee kwaan re stub naz re wech be nu re bzan be.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Nal lee wech Apolos nixa ngunaab na lo xaa yaadsewii xaa lo re gu kwaan re wech nu re bzan, per nanet xaa ya xaa nal, per gorna nzho moda lo xaa, zee yaad xaa.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Tubka bkanap gu gu, nu nye bzo gu lo xcheen Xaa Nabeyy. Tubka blo gu balor lextoo gu nu nye bzo gu.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Nu rese kwaan le gu, ble guya kwaan yalnkela.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Wech nu bzan, lee re gu ne lee re sawlizh wech Estéfanas nak xaa yilotlaka mwii lo Jesucrist xkyizhyo gu, kwaan nak Acaya, nu lee re xaa tubka nle yudar re xaa Jesús, xaa nambey.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Wech nu bzan, nzhekla na gon re gu xtizh re xaa kwenta lee xaa, noka gon gu xtizh rese xaa nle yudar re xaa Jesús, nu noka rese xaa snee nkee zhiin.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Nu nyakdoola na nze wech Estéfanas, wech Fortunato nu wech Acaico nee, kwent cheen re gu, zee le xaa yudar na.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Mseleyy doo re wech ne na, kwentaxa nseleyy xaa gu. Nzhaal wii gu respet lo re xaa kwenta re xaa ne.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Lee re xaa nak xaa Jesús, xaa nzho naz re yezh cheen Asia nxaal “dix” lo re gu. Noka Aquila nu sa xaa Priscila, nu re xaa nkasa garli xaa, nxaal re xaa “dix” lo re gu, nel rese gu nak xaa Xaa Nabeyy.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Bkayaa gu “dix” cheen rese wech nu rese bzan, xaa nzo nee, nu guzh gu “dix” lo re wech nu re bzan xaa naz baa, nu daw gu tub bit tagarlo xaa tub mod nali.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Na nak Pab nu kakee na nebse “dix” ne lo re gu kwaan xletr na, kwaan mer yaa na.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Nu chelee tub xaa nankelat Xaa Nabeyy, xobde Dios xaa zee.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Nu nzhekla na lee Xaa Nabeyy kanap rese gu lo yalnkela cheen xaa.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Nkeladoo na rese gu nel rese be nkela Jesucrist.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.