1 Coríntios 15
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs BKJ
1 Lee nal wech nu bzan, nzhekla na selazh gu wdizh chul kwaan mza na lo re gu, wdizh kwaan mkayaa re gu, lo kwaan nali nzo gu.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Nu noka Kwent Chul ne mle zee le gu gan yalnaban, nel nzhon gu re kwaan nzhéya; per chelee gu nagont gu kwaan nzhéya, nik tub kwaan nakayaat gu lo Dios.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Lee wdizh kwaan mseed na re gu nak leeka kwaan mseed na lo Jesucrist nu naka tub kwaan non doo. Lee wdizh ne nak: Jesucrist ngut kwent cheen jwalt cheen re be, modxa nkeeya lo Xkyech Dios;
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 nu mkaach xaa xaa nu leezha mzhaal yon mbizh lee xaa mroban, modxa nkeeya lo Xkyech Dios;
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 yilotlaka mlu xaa lo Pér, zeera mlu xaa lo re xchiibtub xaa mseed lo xaa.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Nu gwluzh zeera mlu xaa lo kan tub gaay gayoo wech nu bzan, nu zyen doo xaa ne ngune lee xaa mbanaka nal, per noka nzho lak xaa ngune lo xaa ngutla nal.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Nu gwluzh zeera mlu Jesús lo Chag nu lo re xaa mkayaa yalnabeyy lo xaa.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Nu noka lo na mlu xaa axta gwluzhtlaka, nel na nak mod tub mad mded mbizh gal.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Nel na nak xaa mas tira nanont lo re xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, nu nixa nanzhaalt role na tub xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, nel na mrenal re xaa Jesús.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Per nak na kwaan nak na nel mlesla Dios ne na, nu kwaan yalnkela cheen xaa nangokt na tub xaa sbaasa. Lee na mas nzhakee zhiin ke rese stub xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, per wlipa natechot na mle rese kwaane, xaa mleya nak Dios, nu kwaan yalnkela cheen xaa mle xaa yudar na.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Kwaanzee nanont che naya o che stub xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, mzaa nu kwent kwaane lo gu, kwaan non nak mbin guya.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Mod mzaa nu kwent, lee Jesucrist mroban. ¿Chozhiin nii lak gu lee re xaa ngut narobant?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Nel chol lee re xaa ngut narobant, zee noka Jesucrist nangrobant xaa.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Nu chol nangrobant Jesucrist, zee nanont kwaan nzaa nu kwent, nu nixa nanont mod ngwii be lo Jesús.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Nu chol nangrobant Jesucrist, lee nu nak xaa nkade, nel leeka re nu né lee Dios mseban Jesucrist. Nu sbaa nkade nu chol nawlit roban re xaa ngut.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Nel chol narobant re xaa ngut, noka Jesucrist nangrobant;
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 nu chol namrobant Jesucrist, zee nanont mod ngwii be lo Jesús, zee lee re jwalt cheen be seetaka nzhib tich be.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Nu chol snee naka, zee lee re xaa ngut, xaa mwii lo Jesucrist, tira ngulo mlux xaa.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Chol nreke be tich Jesucrist nebse kwent cheen kwaan kayaa be yizhyo ne, be nak xaa mas nales doo lo rese myet.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Per kwaan wli nak lee Jesucrist mroban. Lee xaa nak kwenta xle kwaan nzaa yag yilo, kwaan nak mod tub gon lo Dios; nel lee xaa nak xaa yilotlaka mroban.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Nel nebse jwalt cheen tub xaabyi, xaa le Dan, mle mrep yalgut lo yizhyo; sneeka nebse kwaan wen kwaan mle stub xaabyi, xaa le Jesús, nzho yalmroban cheen re xaa ngut.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Nu snee modxa yet rese be nel nak be mod Dan, sneeka rese be roban nel nak be mod Jesucrist.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Per kad tub be roban gorna nzhaal roban be; yilotlaka Jesucrist mroban zeera roban re xaa xaa gorna bare xaa.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Gorzee lux yizhyo nu lee Jesucrist kiib rese yalnabeyy cheen re myet, nu cheen rese mbi mal, nu cheen Maxuu, nu zaa xaa yalnabeyy ne lo Dios, xaa nak Xuz be.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Nel lee Jesucrist nzhaal nabeyy axta le xaa gan lo rese xaa nayii ne xaa,
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 nu gwluzhtlaka kiib xaa yalnabeyy cheen yalgut.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Mod nii Xkyech Dios: “Dios mle zee nabeyy xaa rese xaa nu rese kwaan”. [Sal. 8:6] Naniit kwaane lee Jesucrist nabeyy Dios.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Per gorna nabeyy xaa rese kwaan, zee laa xaa nabeyy Dios xaa. Nu snee lee Dios, xaa mzaa yalnabeyy lo Xgann xaa, gak Xaa Nabeyy lo rese xaa nu lo rese kwaan.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Nu chol narobant myet, ¿chozhiin nrubnis lak xaa, kwent cheen re xaa ngut?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Nu chol sbaa naka, ¿chozhiin nle nu reyez yet nu rese mbizh?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Kwaanzee wech nu bzan, yizata mbizh nzho reyez yet na. Wli kwaane, nu noka wli nyula na ne na xomod nye nzo gu lo xcheen Jesucrist, Xaa Nabeyy be.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Nu chol nebse kwent cheen na mdil na kwaan re xaa mrixyan kwenta ma nakap, yezh Éfeso, ¿cho sirb leya cheleeya narobant be? Chol wli lee re xaa ngut narobant, mas wen le be mod nii re xaa: “¡Gaw be nu go be nel yee yet be!”
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Nalaat gu kade xaa gu. Modxa nzhé xaa: “Lee re xmig xaa nawent, nle zee nle xaa kwaan nawent”.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Ble gu xgab kwaan wli, nu nalet gu kwaan nawent, nel nzho xaa nanlabeyyt Dios. Nii na kwaane zee ton gu.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Kwaanzee lak gu mbezh: “¿Xomod gak kwerp cheen re xaa roban? ¿Cho klas kwerp kano xaa?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Kwaane nak tub yalnabdizh nachan, nel ne wen be leezha ngo be tub bizh lo yo, nzhaal lux xaba zeera gaka tub xan yag.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Lee kwaan ngo be nanakt yag, kwaan ngo be nak tub bizh zee xena, tub bizh cheen nzhobxtil o stub lo re bizh.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Per Dios xeena mod nzhekla xaa, nu kad bizh zaa yag kwaan nzhaal gaka.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Naret baal lal nak, tuba nak xcheen myet stuba nak xcheen ma, nu stuba nak xcheen mbyin nu stuba nak xcheen mbal nistoo.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Nu leeka snee nzho kwerp naz yiba, nu noka nzho kwerp yizhyo. Chul nak re kwerp kwaan yiba per nalalt chul naka kwaan re kwerp cheen yizhyo.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Lee xni mbizh xa nak ke xni mbee, nu ke xni cheen re mbal yiba; nzho tub mbal xa xni cheen ke re stub naz mbal.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Nu sneeka gak yalmroban cheen re myet. Lee kwaan nyubyo lux per lee kwaan roban tira nanluxtra.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Lee kwerp kwaan ngubyo nak tub kwaan nachult, lee kwerp kwaan roban nak tub kwaan chul doo. Lee kwerp kwaan ngubyo nak tub kwaan nangezht nu lee kwerp kwaan roban nak tub kwaan ngezh doo.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Lee kwerp kwaan ngubyo nak kwerp cheen yizhyo nu lee kwerp kwaan roban nak kwerp cheen yiba. Nu mod nzho kwerp cheen yizhyo, sbaaka nzho kwerp cheen yiba.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Kwaan nzhé Xkyech Dios: “Dan, xaabyi yilotlaka, Dios mle mban xaa”; [Gn. 2:7] per Jesucrist, ngok mod Dan xaa yilo; mzhin xaa naz yiba zee zaa xaa yalnaban.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Nu lee kwerp kwaan yilo nanakt kwerp kwaan nzho mod yo yiba, kwaan yilo nak kwerp cheen yizhyo, kwaan gwluzh nak kwerp cheen yiba.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Lee xaabyi, xaa yilotlaka mdexkwaa Dios kwaan yo, kwaanzee nak xaa xaa yizhyo, lee stub xaabyi mroo naz yiba.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Lee kwerp cheen xaa yizhyo nak mod kwerp cheen xaabyi, xaa mdexkwaa Dios kwaan yo; lee xaa nya naz yiba kano stub kwerp cheen xaa kwaan nzho mod yo naz yiba, mod kwerp cheen xaa myaad naz yiba.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Nel nzhak be mod xaabyi, xaa kwaan mdexkwaa kwaan yo, seeka gak be kwenta xaabyi, xaa myaad naz yiba.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Kwaan nzhekla na nii na lo re gu wech nu bzan, nak tub kwaan ngulaan axta yilo: Lee kwerp kwaan nak baal, nyent mod repa pa nabeyy Dios, nu lee kwerp kwaan nlux nyent mod zhaal kwaan re kwaan nanluxt.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 ¡Bkenzha gu! Nii na tub kwaan nagakt re myet lo gu: Naret be yet, per rese be zhee.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Gorna kwezh bi cheen trompet kwaan gwluzhtlaka ¡tas zhee re be! Nel kwezh trompet zee lee re xaa ngut roban, zee bare xaa ban xaa tira.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Nel lee xkwerp be kwaan nlux nzhaal gak tub kwerp kwaan tira naluxt; nu xkwerp be kwaan nzhet nzhaal gak tub kwerp kwaan tira nayeta.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Nu gorna lee xkwerp be kwaan nlux gak tub kwerp kwaan naluxt, nu gorna lee xkwerp be kwaan nzhet gak kwaan tira nayeta, zee mbarlo kwaan nzhé lo Xkyech Dios: “Nal lee yalgut tira mlux, nu lee yalnaban mle gan”. [Is. 25:8]
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 “¿Ma yalnabeyy cheen lu, yalgut? Lee yalgut nik tub kwaan nyent mod le lo be.” [Os. 13:14]
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Lee yalgut nabeyy lo re myet nel nle re myet jwalt, nu lee re myet nle jwalt nel nyent mod le xaa kwaan nzhé ley cheen Ches.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ¡Per dixkix Dios, mla xaa be lo yalgut kwent cheen Jesucrist!
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Nu kwaanzee wech nu bzan, re gu xaa nkedoola na, tubka nali zo be lo Dios nu tubka nye zo be lo Dios, nu tubka kee be zhiin lo xchiin Xaa Nabeyy, nel ne re be lee zhiin kwaan kale be nanakta tub zhiin sbaasa.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.