1 Coríntios 14

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tubka kela be, nel kwaane nak kwaan nonra. Nu zoblazh be re kwaan nzelazh Dios kwaan Mbi Naban, nu lo reya zoblazhra be zaa be kwent re kwaan né Dios lo be.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Per xaa kwaan nzhedizh stub diizh kwaan nagakt xaa, nii xaa lo Dios, nu naniit xaaya lo re myet nel nik tub xaa nanet cho kwaan nii xaa. Lee re xgab kwaan nzho yek xaa nii kwaan Mbi Naban.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Per lee xaa kwaan nzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa nle xaa zee mas nye nzo stub naz xaa lo Dios, nu nzaa xaa balor lextoo re xaa nu nseleyy xaa xaa.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Lee xaa nzhedizh stub diizh kwaan nagakt xaa, nle xaa zee mas nye nzo leeka lee xaa lo Dios, per lee xaa nzaa kwent wdizh kwaan mkayaa xaa lo Dios nle xaa zee mas nye nzo re xaa Jesús lo Dios.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Nzhekla na rese gu wdizh stub diizh, per mas nzhekla na zaa gu kwent kwaan né Dios lo gu, mas wen kwaane ke wdizh xaa stub diizh kwaan nagakt xaa. Per noka nzho mod wdizh xaa stub diizh kwaan nagakt xaa, chelee stub xaa zaa kwent cho kwaan ngunii xaa lo re xaa Jesús, zee snee mas nye zo kad tub xaa lo Dios.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Kwaanzee wech nu bzan, nyent sirb chelee na ya na lo re gu nu nii na kwaan stub diizh kwaan nagakt gu, lo re gu. Mas wen yal na lo re gu zee nii na kwaan nzhekla Dios né lo re be, o kwaan yalnzhak nii na kwaan wli lo gu, o za na wdizh kwaan nguné Dios lo na, o seed na gu stub kwaan cheen Dios.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Kwaanzee re kwaan nzholl xaa, kwenta bzhik nu kwenta bagwel, cheleeya nakanota mer bi cheena nyent mod labeyy xaa xana tuba stuba.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Nu cheleeya lo dil nakwezh went xaa trompet, nanet re xaa cho gor zelo dil.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Leeka kwaane nded lo re be, chelee be nii be tub diizh kwaan nanlat yek re be, nyent mod ne xaa cho kwaan kanii be. ¡Lo mbi nzhob xtizh be!
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Wli nzho zyen doo stub naz diizh lo yizhyo, per nlaya yek xaa niiya.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Per chelee na nanet na cho kwaan nii xaa lo na, mod xaa zit nak na lo xaa, nu leeka xaa zit nak xaa zee lo na.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Nel nzoblazh be kano be kwaan nzelazh Mbi Naban, zoblazh be kano be re kwaan nzho mod le zee nyera zo kad tub xaa Jesús lo Dios.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Kwaanzee lee xaa kwaan nzhedizh stub diizh kwaan nagakt xaa, nzhaal naab xaa lo Dios zee nzho mod zaa xaa kwent cho kwaan ngunii xaa.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Kwaanzee leezha nii na lo Dios kwaan stub diizh kwaan nagakt na, nii Mbi Naban kwent cheen na per lee na nanet na cho kwaan kanii na.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿Nu zee cho kwaan nzhaal le na? Nzhaal nii na lo Dios kwaan Mbi Naban nu noka nzhaal nii na kwaan nla yek na. Nu nzhaal gol na lo Dios kwaan Mbi Naban nu noka nzhaal gol na lo Dios kwaan kwaan nla yek na.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Nel chelee be nii be lo Dios nu zaa be dixkix lo xaa kwaan Mbi Naban snee, nu chelee tub xaa sbaasa kenzhaya, nu nakanot xaa kwaan nzelazh Mbi Naban, nyent mod wdizhno xaa Dios tubka kwaan be, nel nanet xaa cho kwaan kanii be.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Nzho mod zaa be dixkix lo Dios per naleta yudar zo nye stub xaa lo Dios.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Nzaa na dixkix lo Dios nel mas nzhak na nii na stub re diizh ke tub re gu;
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 per lee lo re xaa Jesús mas wen seed na xaa gaayka wdizh kwaan la yek xaa, ke kwaan chii mil wdizh kwaan nanet xaa ne cho kwaan nii na.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Wech nu bzan, nagakt be mod xaawin mod nle be xgab, per gak be mod tub xaawin lo re kwaan nawent nu naletra beya, per mod nle be xgab gak be xaa gox.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Nel lee Xkyech Dios nzhé: “Nii na lo yezh ne kwaan stub wdizh, nu nii naya kwaan roo xaa zit, nu nixa sneeya nanzhont xaa xtizh na, né Xaa Nabeyy”. [Is. 28:11-12]
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Kwaanzee leezha nii be stub diizh kwaan nagakt be, naka mod tub nseyn lo re xaa nanakt xaa Jesús, nu nanakta tub nseyn lo re xaa Jesús. Nu gorna nzaa be kwent kwaan nguné Dios lo be, naka mod tub nseyn lo re xaa Jesús per nanakta mod tub nseyn lo re xaa nanakt xaa Jesús.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Nu gorna nkasa re be, xaa Jesús, nu rese xaa nzhedizh stub diizh nu rep tub xaa nanakt xaa Jesús, xaa nanlabeyyt re kwaan nzelazh Mbi Naban, zle xaa xgab nzhak nachan re be.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Per cheleeya rese be kazaa be kwent re kwaan né Dios lo be, nu rep tub xaa nanakt tub xaa Jesús nu gon xaaya, tub xaa nanlabeyyt re kwaan nzelazh Mbi Naban, zlabeyy xaa jwalt cheen xaa nu leeka lee xaa zeen re kwaan nawent kwaan mle xaa gorna gon xaa re kwaan kazaa be kwent.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Zee zeen xaa re kwaan nzho lextoo xaa, nu snee kichyek xaa axta lo yo nu gool xaa lo Dios, zee zeen xaa lee Dios wlipa nzo kwaan re be.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Wech nu bzan, kwaan nzhekla na nii na lo rese kwaane nak, leezha kasa be gool be lo Dios, lak be nzho mod gool kant, zlak be nzho mod lu xtizh Dios, zlak be nzho mod zaa kwent kwaan ngunii Dios lo xaa, zlak be nzho mod nii stub diizh kwaan nagakt xaa, nu zlak be nzho mod yé cho kwaan ngunii xaa kwaan stub diizh, per rese kwaane nzhaal le yudar be, zee mas nye zo be lo Dios.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Nu leezha lee tub xaa nii stub diizh kwaan nagakt xaa, nzhaal nii chop xaa o chon xaa, nu kad xaa nii gorna yizo xaa nii xaa, nu noka nzhaal lee stub xaa zaa kwent cho kwaan kanii xaa, xaa kanii stub diizh.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Per chelee lo re be, xaa Jesús, nyent stub xaa zaa kwent cho kwaan kanii xaa, xaa kanii stub diizh, mas wen naniit xaaya lo re xaa, nu mas wen nii xaaya leezha nii techosa xaa lo Dios.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Nu leeka snee lee xaa nzhekla yé kwaan ngunii Dios lo xaa, nzhaal nii chop xaa o chon xaa, nu lee stub naz xaa nzhaal kenzha kwaan kanii xaa, zee ne xaa che naka cheen Dios.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Per chelee Dios nii tub kwaan lo stub xaa nzob lo re xaa zee, lee xaa kanii nzhaal laa nii xaa.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Nu snee kad tub xaa nzhaal nii gorna yizo xaa nii xaa, nzho mod zaa xaa kwent kwaan ngunii Dios lo xaa, zee snee nzho mod seed re xaa nu nzho mod yo balor lextoo re xaa.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Nu gorna nzaa xaa kwent kwaan ngunii Dios lo xaa, nkano xaa yalnabeyy lo kwaan kanii xaa,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 nel Dios nak cho nle zee kwi chul re xaa, nel nanzheklat xaa guchniz re kwaan.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 lee re ngwnaa nanzhaalt nii me leen kult, nel nyent derech nii ngwnaa leen kult. Nzhaal gon me xtizh sa me, kwentaxa nkee lo Xkyech Dios.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Chelee me nzhekla me né me tub kwaan, nzhaal nabdizh meya lo sa me garli me, nel nawent nak lee tub ngwnaa nii leen kult.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Nu tubka bselazh gu xtizh Dios, nel namzhinta yilotlaka lo re gu, nu nixa nanebt gu mkayaaya.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Chelee tub xaa nzak nak xaa tub xaa nzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa o nak xaa tub xaa mkayaa tub kwaan lo Mbi Naban, nzhaal zaa xaa yek xaa gon xaaya, lee kwaan kakee na lo gu nak kwaan mxaal Xaa Nabeyy.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Nu chelee xaa nagont xaa kwaane, noka nagont gu re kwaan yé xaa.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Nu sbaaka wech nu bzan, bzoblazh gu zaa gu kwent kwaan ngunii Dios lo gu, nu noka laa gu zee nii xaa stub diizh kwaan nagakt xaa;
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 per ble gu re kwaane tub mod chul, mod nzhaal le guya.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.