1 Coríntios 12
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs VC
1 Nal wech nu bzan, nzhekla na za na kwent, zee ne gu chep xomod nak kwaan nzelazh Mbi Naban cheen Dios lo re be, xaa nak xaa Jesús.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Nzhaal ne gu leezha zer gak gu xaa Xaa Nabeyy, mbill gu lo re maj kwaan nambant.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Kwaanzee nal, nzhekla na ne gu nik tub xaa kwaan nzho Mbi Naban lextoo, nyent mod né: “Jesucrist nak Maxuu”. Nu nixa nik tub xaa nyent mod né: “Jesucrist nak Xaa Nabeyy na”, cheleeya nanzhot Mbi Naban cheen Dios lextoo xaa.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Xa nak kwaan nzaa Mbi Naban cheen Dios lo tub be nu lo stub be, nel lee Mbi Naban tubka nak.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Zyen doo mod nkee be xchiin Dios per lo tubka Xaa Nabeyy nkee be zhiin.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Xa kwaan nzelazh Dios lo kad tub be zee kee be xchiin xaa, per lee xaa nak xaa nkee zhiin kwent cheen be.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Lo kad tub be nzelazh Dios Mbi Naban cheen xaa, zee nzho mod le be yudar re xaa Jesús.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Nu kwaan Mbi Naban nzelazh Dios re kwaane:
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 nu stub naz xaa nzho mod wii cho kwaan nzhekla Dios le,
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 nu stub naz xaa nzho mod le zyen doo kwaan gro,
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Per tubka Mbi Naban nzelazh rese kwaane, nu nzaa xaaya lo kad tub be mod nzhekla xaa zaa xaaya.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Nu lee kwerp cheen myet nixa nkanoya zyen pa (kwenta nii xaa, yaa xaa, nzha xaa), per tubka kwerp naka. Nu seeka nak kwerp cheen Jesucrist.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Nu leeka snee rese be, xaa Israel o xaa nanakt xaa Israel, xaa nak mos o xaa nanakt mos, mrubnis be kwaan tubka Mbi Naban zee gak be tubka kwerp, nu leeka Mbi Naban nabeyy leen lextoo rese be.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Lee kwerp nanakta tubka pa, leeya nak zyen pa.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Chol yé nii tub xaa: “Nel nanakt na yaa xaa, nanakt na cheen kwerp”. Nixa sbaa yéya, seetaka naka tub pa cheen kwerp cheen xaa.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Nu chol nzha xaa yé: “Nel nanakt na zaalo xaa, nanakta na cheen kwerp”. Nixa sbaa yéya, seetaka naka tub pa cho kwerp cheen xaa.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Chelee dubse kwerp nak nebse zaalo xaa, nyent mod gon xaa. O chelee dubse kwerp nak nebse nzha xaa, nyent mod koob xaa bech.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Per lee Dios mzob kad pa kwerp cheen be paro mas wen nzhaala nzak xaa.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Cheleeya tubka kwaan ngak dubse xaa, zee nyent kwerp.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Per kwaan wli nak, lee kwerp nkano zyen pa choya per tubka kwerp naka.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Zee lee zaalo xaa nyent mod yé lo yaa xaa: “Nankint na lu”; nixa yek xaa nyent mod yé lo nii xaa: “Nankint na lu”.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Per lee re pa cho be, pa nzak be nanont, leeya nak kwaan mas nkin be.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Nu lee cho be paro nzak be sbaasa, nak paro nzob be kwaan chul nlu. Noka lee cho be pa nanzheklat be luu mas nsegak beya ler,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 nu lee pa mas chul nlu nankint tant kanap beya. Per Dios mdexkwaa cho be zee lee paro nzak be mas nachult mas nkanap beya.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Zee nayiit tub pa ne stub pa, zee rese pa cho be kanap stub pa cho.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Chelee tub pa cho be ne nzak, dubse cho be ne; nu chelee tub pa cho be wen nzak, dubse cho be wen nzak.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Nu sbaa nak be mod kwerp cheen Jesucrist, nel kad tub be nak mod tik cho kwerp cheen xaa.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Kwaanzee Dios mzaa lo re xaa Jesús pa nzhaal kee xaa zhiin.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Naret xaa nak xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, nu nixa naret xaa nzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa. Naret xaa nseed xtizh Dios, nu nixa naret xaa nle re kwaan gro.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Nu nixa naret xaa nsekwen re xaa ne nzak, nu nixa naret xaa nzhedizh stub diizh kwaan nagakt xaa nu nixa naret xaa nzho mod nzaa kwent cho kwaan nzhé xaa zee.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Kwaanzee re gu nzhaal yula gu kayaa gu re kwaan mas wen, kwaan nzelazh Dios.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.