1 Coríntios 12
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARC
1 Nal wech nu bzan, nzhekla na za na kwent, zee ne gu chep xomod nak kwaan nzelazh Mbi Naban cheen Dios lo re be, xaa nak xaa Jesús.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Nzhaal ne gu leezha zer gak gu xaa Xaa Nabeyy, mbill gu lo re maj kwaan nambant.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Kwaanzee nal, nzhekla na ne gu nik tub xaa kwaan nzho Mbi Naban lextoo, nyent mod né: “Jesucrist nak Maxuu”. Nu nixa nik tub xaa nyent mod né: “Jesucrist nak Xaa Nabeyy na”, cheleeya nanzhot Mbi Naban cheen Dios lextoo xaa.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Xa nak kwaan nzaa Mbi Naban cheen Dios lo tub be nu lo stub be, nel lee Mbi Naban tubka nak.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Zyen doo mod nkee be xchiin Dios per lo tubka Xaa Nabeyy nkee be zhiin.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Xa kwaan nzelazh Dios lo kad tub be zee kee be xchiin xaa, per lee xaa nak xaa nkee zhiin kwent cheen be.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Lo kad tub be nzelazh Dios Mbi Naban cheen xaa, zee nzho mod le be yudar re xaa Jesús.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Nu kwaan Mbi Naban nzelazh Dios re kwaane:
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 nu stub naz xaa nzho mod wii cho kwaan nzhekla Dios le,
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 nu stub naz xaa nzho mod le zyen doo kwaan gro,
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Per tubka Mbi Naban nzelazh rese kwaane, nu nzaa xaaya lo kad tub be mod nzhekla xaa zaa xaaya.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Nu lee kwerp cheen myet nixa nkanoya zyen pa (kwenta nii xaa, yaa xaa, nzha xaa), per tubka kwerp naka. Nu seeka nak kwerp cheen Jesucrist.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Nu leeka snee rese be, xaa Israel o xaa nanakt xaa Israel, xaa nak mos o xaa nanakt mos, mrubnis be kwaan tubka Mbi Naban zee gak be tubka kwerp, nu leeka Mbi Naban nabeyy leen lextoo rese be.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Lee kwerp nanakta tubka pa, leeya nak zyen pa.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Chol yé nii tub xaa: “Nel nanakt na yaa xaa, nanakt na cheen kwerp”. Nixa sbaa yéya, seetaka naka tub pa cheen kwerp cheen xaa.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Nu chol nzha xaa yé: “Nel nanakt na zaalo xaa, nanakta na cheen kwerp”. Nixa sbaa yéya, seetaka naka tub pa cho kwerp cheen xaa.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Chelee dubse kwerp nak nebse zaalo xaa, nyent mod gon xaa. O chelee dubse kwerp nak nebse nzha xaa, nyent mod koob xaa bech.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Per lee Dios mzob kad pa kwerp cheen be paro mas wen nzhaala nzak xaa.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Cheleeya tubka kwaan ngak dubse xaa, zee nyent kwerp.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Per kwaan wli nak, lee kwerp nkano zyen pa choya per tubka kwerp naka.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Zee lee zaalo xaa nyent mod yé lo yaa xaa: “Nankint na lu”; nixa yek xaa nyent mod yé lo nii xaa: “Nankint na lu”.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Per lee re pa cho be, pa nzak be nanont, leeya nak kwaan mas nkin be.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Nu lee cho be paro nzak be sbaasa, nak paro nzob be kwaan chul nlu. Noka lee cho be pa nanzheklat be luu mas nsegak beya ler,
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 nu lee pa mas chul nlu nankint tant kanap beya. Per Dios mdexkwaa cho be zee lee paro nzak be mas nachult mas nkanap beya.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Zee nayiit tub pa ne stub pa, zee rese pa cho be kanap stub pa cho.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Chelee tub pa cho be ne nzak, dubse cho be ne; nu chelee tub pa cho be wen nzak, dubse cho be wen nzak.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nu sbaa nak be mod kwerp cheen Jesucrist, nel kad tub be nak mod tik cho kwerp cheen xaa.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Kwaanzee Dios mzaa lo re xaa Jesús pa nzhaal kee xaa zhiin.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Naret xaa nak xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, nu nixa naret xaa nzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa. Naret xaa nseed xtizh Dios, nu nixa naret xaa nle re kwaan gro.
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Nu nixa naret xaa nsekwen re xaa ne nzak, nu nixa naret xaa nzhedizh stub diizh kwaan nagakt xaa nu nixa naret xaa nzho mod nzaa kwent cho kwaan nzhé xaa zee.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Kwaanzee re gu nzhaal yula gu kayaa gu re kwaan mas wen, kwaan nzelazh Dios.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.