1 Coríntios 11
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARC
1 Ble gu mod nle na, nel nle na mod mle Jesucrist.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Nal nyakla na mbin na nselazh gu na, nu nle gu re kwaan mnabeyy na le gu.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Per nzhekla na, zeen gu lee Jesucrist nabeyy rese xaabyi, nu xaabyi nabeyy ngwnaa, modxa Dios nabeyy Jesucrist.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Nu chelee tub xaabyi saaw yek gorna wdizhno xaa Dios, o gorna nzaa xaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa, nlu xaa nanzhont xaa xtizh Xaa Nabeyy.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Nu chelee tub ngwnaa nasaawt yek gorna nii me lo Dios o gorna nzaa me kwent kwaan nzhé Dios lo lee me, nlu me nanzhont me xtizh sa me. Nu snee lal nle me ke tub me tira mrub yek, kwaane nlu nawent nak me.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Wena, chelee tub ngwnaa nsaaw me yek me, per nawent chuub me yek me. Nel nton me chuub me yek me, zee mas wen saaw me yek me.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Lee xaabyi nanzhaalt saaw xaa yek xaa nel mdexkwaa Dios xaa mod lee xaa nu snee nlu chul nak Dios. Per lee ngwnaa nzhaal saaw me yek me, zee luu nzhon me xtizh sa me.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Sbaa nii na nel namzant ngwnaa xaabyi yilo, sinka lee ngwnaa, me yilo, cho xaabyi mroo me.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Nu lee xaabyi namdexkwaat Dios nel nkin ngwnaa xaa, per lee ngwnaa mdexkwaa Dios nel nkin xaabyi me.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Kwaanzee lee ngwnaa nzhaal saaw me yek me zee luu me lo re mandad cheen Dios, lee me nak tub me nzhon xtizh sa me.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Per lee re be, xaa nzhon xtizh Xaa Nabeyy, lee xaabyi nkin ngwnaa nu sbaaka lee ngwnaa nkin xaabyi.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Nixa wli lee ngwnaa yilo mdexkwaa kwaan tik cho xaabyi yilo, per noka nal wli lee ngwnaa nzan xaabyi, nu xaabyi rop ngwnaa, mdexkwaa Dios.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Nu leeka re gu nzhaal nii, che wen lee ngwnaa wdizhno Dios nu nasaawt me yek me.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Nu leeka re myet yizhyo ne nlu lo re gu lee xaabyi nanzhaalt laa xaa roo yich yek xaa,
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 nu leeka snee lee ngwnaa nzhaal laa me roo yich yek me, zee saawa yek me, nel leeya nak tub kwaan chul lo me, nel lo lee me mzaa Dios diizh roo yich yek me.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Wena, per chelee tub xaa nanzheklat kayaa kwaane, nzhaal ne xaa, nixa nu, nu nixa re xaa Jesús, nanzaat nu stub kwent lo re kwaane.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Kwaan nii na lo gu nal nak, nanyulat na re kwaan nle gu gorna nkasa gu gool gu lo Dios. Nel leezha nkasa gu nzhaal leya zee nyera zo gu lo Dios, per lo re gu rebes naka.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Nu kwaan yilo, nguné xaa lo na nrexcho gu leezha nkasa gu gool gu lo Dios, nu nzak na wliya.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 ¿Che nzak gu snee nzho mod luu gu na xana xaa wlipa nreke tich Jesucrist?
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Kwaanzee leezha nkasa gu nzhaw gu Xchee cheen Xaa Nabeyy, nanlet guya mod nzhaal le guya.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Nel gorna nzhaw gu, rol gu nzhaw yilo, nu nzhaw gu rese kwaan, nu lee zrol gu seetaka nlaan nu zrol gu tira nzuzh.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 ¿Che nyent garli gu pa gaw gu nu pa go gu? Nel tira nawent kwaan nle gu lo re xaa Jesús, nu nle gu zee nton re xaa prob ne gu. ¿Cho kwaan nzhekla gu nii na lo gu? ¿Che nzhekla gu nii na chul nle gu? ¡Per na nii, tira nawent nle gu kwaane!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Lee kwaan mseed na lo Xaa Nabeyy noka mlu naya lo gu: Leeka gwzhe kwaan mzaa xaa Xaa Nabeyy yet, lee xaa mzen cha pan,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 nu gorna ngulo mzaa xaa dixkix lo Dios mxux xaaya nu nzhé xaa: “Kwaane nak xbaal na, kwaane za na kwent cheen re gu. Ble gu kwaane zee selazh gu xomod yet na.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Nu leeka snee gorna ngulo ndaw xchee xaa, zee mzen xaa bas, kwaan nzho xis ub leen, nu nzhé xaa: “Lee xis ub kwaan nzho leen bas ne nak xren na cheen wdizh kub kwaan laa Dios lo gu. Kad welt kwaan go guya ble guya zee selazh gu na.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Nu kad welt kwaan gaw be pan ne nu go be xis ub ne nselazh be xomod ngut Xaa Nabeyy. Nu snee le beya axta bare Xaa Nabeyy.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Nu nii na, loka xaa gaw pan ne o go xis ub ne sbaasa, tira nawent kwaan nle xaa leezha nselazh be xkwerp Xaa Nabeyy nu xren xaa.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kwaanzee kad tub xaa nzhaal le wen xaa xgab, gorna gaw xaa pan ne nu gorna go xaa xis ub ne.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Nel chelee xaa sbaasa gaw xaa pan nu sbaasa go xis ub, nu nanet xaa cho kwaan naka, sbaa nle xaa zee teed Dios xaa bid.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Nel snee nle zyen gu zee nyent jwers lo gu, nu lak gu ne nzak nu zlak gu axta ngutla.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Nu chelee be le wen be xgab leezha nzhaw be Xchee cheen Xaa Nabeyy, zee nankint teed Dios be bid.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Nu chelee Xaa Nabeyy naab kwent cheen be naka zee seed be, nu nanakta zee tira ded be bid kwaan re myet yizhyo.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Kwaanzee wech nu bzan, leezha gaw be xchee cheen Xaa Nabeyy, kwaz be zee tubka gaw re beya.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Nu chelee tub be nlaan, nzhaal gaw be garli be, zee nakint teed Dios be bid kwent cheen xchee ne.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.