1 Coríntios 11
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARIB
1 Ble gu mod nle na, nel nle na mod mle Jesucrist.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Nal nyakla na mbin na nselazh gu na, nu nle gu re kwaan mnabeyy na le gu.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Per nzhekla na, zeen gu lee Jesucrist nabeyy rese xaabyi, nu xaabyi nabeyy ngwnaa, modxa Dios nabeyy Jesucrist.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Nu chelee tub xaabyi saaw yek gorna wdizhno xaa Dios, o gorna nzaa xaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa, nlu xaa nanzhont xaa xtizh Xaa Nabeyy.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Nu chelee tub ngwnaa nasaawt yek gorna nii me lo Dios o gorna nzaa me kwent kwaan nzhé Dios lo lee me, nlu me nanzhont me xtizh sa me. Nu snee lal nle me ke tub me tira mrub yek, kwaane nlu nawent nak me.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Wena, chelee tub ngwnaa nsaaw me yek me, per nawent chuub me yek me. Nel nton me chuub me yek me, zee mas wen saaw me yek me.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Lee xaabyi nanzhaalt saaw xaa yek xaa nel mdexkwaa Dios xaa mod lee xaa nu snee nlu chul nak Dios. Per lee ngwnaa nzhaal saaw me yek me, zee luu nzhon me xtizh sa me.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Sbaa nii na nel namzant ngwnaa xaabyi yilo, sinka lee ngwnaa, me yilo, cho xaabyi mroo me.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Nu lee xaabyi namdexkwaat Dios nel nkin ngwnaa xaa, per lee ngwnaa mdexkwaa Dios nel nkin xaabyi me.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Kwaanzee lee ngwnaa nzhaal saaw me yek me zee luu me lo re mandad cheen Dios, lee me nak tub me nzhon xtizh sa me.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Per lee re be, xaa nzhon xtizh Xaa Nabeyy, lee xaabyi nkin ngwnaa nu sbaaka lee ngwnaa nkin xaabyi.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Nixa wli lee ngwnaa yilo mdexkwaa kwaan tik cho xaabyi yilo, per noka nal wli lee ngwnaa nzan xaabyi, nu xaabyi rop ngwnaa, mdexkwaa Dios.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Nu leeka re gu nzhaal nii, che wen lee ngwnaa wdizhno Dios nu nasaawt me yek me.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Nu leeka re myet yizhyo ne nlu lo re gu lee xaabyi nanzhaalt laa xaa roo yich yek xaa,
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 nu leeka snee lee ngwnaa nzhaal laa me roo yich yek me, zee saawa yek me, nel leeya nak tub kwaan chul lo me, nel lo lee me mzaa Dios diizh roo yich yek me.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Wena, per chelee tub xaa nanzheklat kayaa kwaane, nzhaal ne xaa, nixa nu, nu nixa re xaa Jesús, nanzaat nu stub kwent lo re kwaane.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Kwaan nii na lo gu nal nak, nanyulat na re kwaan nle gu gorna nkasa gu gool gu lo Dios. Nel leezha nkasa gu nzhaal leya zee nyera zo gu lo Dios, per lo re gu rebes naka.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Nu kwaan yilo, nguné xaa lo na nrexcho gu leezha nkasa gu gool gu lo Dios, nu nzak na wliya.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 ¿Che nzak gu snee nzho mod luu gu na xana xaa wlipa nreke tich Jesucrist?
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Kwaanzee leezha nkasa gu nzhaw gu Xchee cheen Xaa Nabeyy, nanlet guya mod nzhaal le guya.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Nel gorna nzhaw gu, rol gu nzhaw yilo, nu nzhaw gu rese kwaan, nu lee zrol gu seetaka nlaan nu zrol gu tira nzuzh.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 ¿Che nyent garli gu pa gaw gu nu pa go gu? Nel tira nawent kwaan nle gu lo re xaa Jesús, nu nle gu zee nton re xaa prob ne gu. ¿Cho kwaan nzhekla gu nii na lo gu? ¿Che nzhekla gu nii na chul nle gu? ¡Per na nii, tira nawent nle gu kwaane!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Lee kwaan mseed na lo Xaa Nabeyy noka mlu naya lo gu: Leeka gwzhe kwaan mzaa xaa Xaa Nabeyy yet, lee xaa mzen cha pan,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 nu gorna ngulo mzaa xaa dixkix lo Dios mxux xaaya nu nzhé xaa: “Kwaane nak xbaal na, kwaane za na kwent cheen re gu. Ble gu kwaane zee selazh gu xomod yet na.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Nu leeka snee gorna ngulo ndaw xchee xaa, zee mzen xaa bas, kwaan nzho xis ub leen, nu nzhé xaa: “Lee xis ub kwaan nzho leen bas ne nak xren na cheen wdizh kub kwaan laa Dios lo gu. Kad welt kwaan go guya ble guya zee selazh gu na.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Nu kad welt kwaan gaw be pan ne nu go be xis ub ne nselazh be xomod ngut Xaa Nabeyy. Nu snee le beya axta bare Xaa Nabeyy.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Nu nii na, loka xaa gaw pan ne o go xis ub ne sbaasa, tira nawent kwaan nle xaa leezha nselazh be xkwerp Xaa Nabeyy nu xren xaa.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kwaanzee kad tub xaa nzhaal le wen xaa xgab, gorna gaw xaa pan ne nu gorna go xaa xis ub ne.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Nel chelee xaa sbaasa gaw xaa pan nu sbaasa go xis ub, nu nanet xaa cho kwaan naka, sbaa nle xaa zee teed Dios xaa bid.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Nel snee nle zyen gu zee nyent jwers lo gu, nu lak gu ne nzak nu zlak gu axta ngutla.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Nu chelee be le wen be xgab leezha nzhaw be Xchee cheen Xaa Nabeyy, zee nankint teed Dios be bid.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Nu chelee Xaa Nabeyy naab kwent cheen be naka zee seed be, nu nanakta zee tira ded be bid kwaan re myet yizhyo.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Kwaanzee wech nu bzan, leezha gaw be xchee cheen Xaa Nabeyy, kwaz be zee tubka gaw re beya.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Nu chelee tub be nlaan, nzhaal gaw be garli be, zee nakint teed Dios be bid kwent cheen xchee ne.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.