1 Coríntios 10

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wech nu bzan, nanzheklat na yenlazh gu: Leezha mroo re xey nu, xaa yilo, Egipto lee xkaw cheen Dios mlu naz lo xaa nu mded xaa Nistoo Naxne lo yo bizh.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Nu snee mded rese xaa zee, modxa mrubnis xaa leen xkaw nu leen nistoo zee ngok xaa tub xaa mreke tich Ches.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Nu rese xaa zee ndaw leeka kwaan mzaa Dios gaw xaa,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 nu rese xaa zee ngu leeka nis kwaan mzaa Dios go xaa. Nel cho ke cheen Dios ngu xaa nis. Ke ne nak Jesucrist, xaa nzha kwaan re xaa naz wen.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Mkanap Dios re xaa, nixa nangulat Dios re kwaan mle xaa, kwaanzee zyen doo xaa ngut naz wen.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Rese kwaane mded zee zeen re be nalet be re kwaan nawent, mod mle re xaa zee.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Kwaanzee, nawiit gu lo re maj, kwentaxa mle re xaa zee. Modxa nzaa Xkyech Dios kwent: “Lee re myet mle yalni, ndaw xaa, ngu xaa, zeera nguxso xaa, mkanii xaa nu mbill xaa lo xmaj xaa”. [Ex. 32:6]
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Nu nachaalt be sa myet be, mod mle re xaa zee. Kwaane mle zee tubka mbizh ngut tub galbchon mil myet.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Nu nixa nalet be zee zhaal xyan Xaa Nabeyy, modxa mle re xaa zee, zee mkee mball wiza re xaa, zee ngut xaa.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Nu nixa nanzhedizh went be Dios, nel kwaane mle lak re xaa zee, kwaanzee Dios mxaal xmandad xaa zee mbit xaa re xaa zee.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Rese kwaane mded re xey nu xaa yilo, zee ne be nalet be re kwaane, nu mkeeya lo Xkyech Dios zee zeen re be, xaa nzho re mbizh gwluzh ne.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Kwaanzee chelee be nzak be nali nzo be, kanapka be be napaka le be tub kwaan nawent.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Zee lee Maxuu nzhekla kiil be mod nkiil xaa rese myet yizhyo, per Dios nle yudar be nu nanlaat xaa kiil Maxuu be axta paro nayet be. Nu leezha nzhekla Maxuu kiil be, zeera luu Dios tub mod roo be, zee ye be ded beya.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Kwaanzee wech nu bzan, xaa nkela na, tira nawiit gu lo re maj.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Nii na kwaane lo gu mod xaa nzhak, zee nzho mod labeyy gu nen che wli kwaan nii na.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Leezha nzho be xis ub leen bas cheen xchee Xaa Nabeyy, nzaa be dixkix lo Dios, nu leeya nlu lee be tubka nak kwaan Jesucrist lo xren xaa; nu leezha nzhaw be pan, leeya nlu lee be tubka nak kwaan Jesucrist lo kwerp cheen xaa.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Nu nixa zyen doo be, per tubka pan nzhaw re be, kwaanzee lee be nak tubka kwerp.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Bzeen gu xomod mle re sawlazh nu; leezha nzhaw xaa re ma mteed xaa lo Dios, nlu tubka nak xaa lo Dios.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Nu kwaan nzhekla na nii na nak, lee maj nanakt dios, kwaanzee lee baal kwaan nteed xaa lo maj, nebse nak tub kwaan sbaasa.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Kwaan nzhekla na nii na nak, leezha lee re xaa nanakt xaa Dios nteed tub ma lo maj, naleet lo Dios nzaa xaaya, lee xaa kazaaya lo re mbi mal, nu nanzheklat na tubka yo gu kwaan mbi mal.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Nel nyent mod go gu kwaan nzho leen bas cheen xchee Xaa Nabeyy nu go gu kwaan nzho leen bas cheen re mbi mal, nixa nyent mod zob gu gaw gu roo mes cheen Xaa Nabeyy nu zobka gu roo mes cheen re mbi mal.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ¿Cho kwaan nzhekla gu le gu? ¿Che nzhekla gu zee yii Xaa Nabeyy ne be? ¡Telisa nyent mod dil be kwaan lee xaa!
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Mod nii lak gu: “Libr be, le be rese kwaan”. Wliya, per naret kwaan nak kwaan nzhaal le be. “Libr be le be rese kwaan”, per naret kwaan nle zee nyera zo be lo Xaa Nabeyy.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Nanzhaalt kwaan be zee yo chul leeka be, nzhaal kwaan be zee chul yo stub naz xaa.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Nzho mod gaw be rese baal kwaan nto xaa, nu nanabdizht be nen che naka tub baal kwaan mteed xaa lo maj zee nalet be xgab.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Mod nkee: Lee yizhyo nak cheen Xaa Nabeyy, nu noka rese kwaan nzho leena.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Chelee tub xaa nanakt xaa Jesús kwezh gu gaw gu garli xaa, nu nzhekla gu ya gu, daw gu rese kwaan zaa xaa lo gu, nu nanabdizht gu nen che naka tub kwaan mteed xaa lo maj, zee nalet xaa xgab.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Per chelee tub xaa né lo be: “Lee baal ne mteed na lo maj”, nagawt beya nel nanzheklat be leya, zee lee xaa ne le xgab nawenta.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Kanii na xgab kwaan nzho yek stub xaa, nu nanakta xgab kwaan nzho yek be.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Nu chelee na nza na dixkix lo Dios gorna gaw naya, ¿chozhiin wdizh nawent re xaa na, nel nzhaw naya?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Kwaane nkeb na: Rese kwaan nle be, gorna nzhaw be o gorna nzho be, nzhaal le beya zee nii wen re xaa Dios.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Nu nalet be zee lee stub naz xaa le jwalt, nixa re sawlazh nu o re xaa nanakt sawlazh nu, nixa re xaa nak xaa Jesús.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Nu lo rese kwaan nle na, nanzheklat na le na nawent lo stub naz xaa, nu nankwaant na kwaan nyula na, lee na nkwaan kwaan nyula stub naz xaa, zee nzho mod le xaa gan yalnaban cheen xaa.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.