1 Coríntios 10

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wech nu bzan, nanzheklat na yenlazh gu: Leezha mroo re xey nu, xaa yilo, Egipto lee xkaw cheen Dios mlu naz lo xaa nu mded xaa Nistoo Naxne lo yo bizh.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Nu snee mded rese xaa zee, modxa mrubnis xaa leen xkaw nu leen nistoo zee ngok xaa tub xaa mreke tich Ches.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Nu rese xaa zee ndaw leeka kwaan mzaa Dios gaw xaa,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 nu rese xaa zee ngu leeka nis kwaan mzaa Dios go xaa. Nel cho ke cheen Dios ngu xaa nis. Ke ne nak Jesucrist, xaa nzha kwaan re xaa naz wen.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Mkanap Dios re xaa, nixa nangulat Dios re kwaan mle xaa, kwaanzee zyen doo xaa ngut naz wen.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Rese kwaane mded zee zeen re be nalet be re kwaan nawent, mod mle re xaa zee.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Kwaanzee, nawiit gu lo re maj, kwentaxa mle re xaa zee. Modxa nzaa Xkyech Dios kwent: “Lee re myet mle yalni, ndaw xaa, ngu xaa, zeera nguxso xaa, mkanii xaa nu mbill xaa lo xmaj xaa”. [Ex. 32:6]
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Nu nachaalt be sa myet be, mod mle re xaa zee. Kwaane mle zee tubka mbizh ngut tub galbchon mil myet.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Nu nixa nalet be zee zhaal xyan Xaa Nabeyy, modxa mle re xaa zee, zee mkee mball wiza re xaa, zee ngut xaa.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Nu nixa nanzhedizh went be Dios, nel kwaane mle lak re xaa zee, kwaanzee Dios mxaal xmandad xaa zee mbit xaa re xaa zee.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Rese kwaane mded re xey nu xaa yilo, zee ne be nalet be re kwaane, nu mkeeya lo Xkyech Dios zee zeen re be, xaa nzho re mbizh gwluzh ne.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Kwaanzee chelee be nzak be nali nzo be, kanapka be be napaka le be tub kwaan nawent.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Zee lee Maxuu nzhekla kiil be mod nkiil xaa rese myet yizhyo, per Dios nle yudar be nu nanlaat xaa kiil Maxuu be axta paro nayet be. Nu leezha nzhekla Maxuu kiil be, zeera luu Dios tub mod roo be, zee ye be ded beya.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Kwaanzee wech nu bzan, xaa nkela na, tira nawiit gu lo re maj.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Nii na kwaane lo gu mod xaa nzhak, zee nzho mod labeyy gu nen che wli kwaan nii na.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Leezha nzho be xis ub leen bas cheen xchee Xaa Nabeyy, nzaa be dixkix lo Dios, nu leeya nlu lee be tubka nak kwaan Jesucrist lo xren xaa; nu leezha nzhaw be pan, leeya nlu lee be tubka nak kwaan Jesucrist lo kwerp cheen xaa.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Nu nixa zyen doo be, per tubka pan nzhaw re be, kwaanzee lee be nak tubka kwerp.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Bzeen gu xomod mle re sawlazh nu; leezha nzhaw xaa re ma mteed xaa lo Dios, nlu tubka nak xaa lo Dios.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Nu kwaan nzhekla na nii na nak, lee maj nanakt dios, kwaanzee lee baal kwaan nteed xaa lo maj, nebse nak tub kwaan sbaasa.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Kwaan nzhekla na nii na nak, leezha lee re xaa nanakt xaa Dios nteed tub ma lo maj, naleet lo Dios nzaa xaaya, lee xaa kazaaya lo re mbi mal, nu nanzheklat na tubka yo gu kwaan mbi mal.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Nel nyent mod go gu kwaan nzho leen bas cheen xchee Xaa Nabeyy nu go gu kwaan nzho leen bas cheen re mbi mal, nixa nyent mod zob gu gaw gu roo mes cheen Xaa Nabeyy nu zobka gu roo mes cheen re mbi mal.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Cho kwaan nzhekla gu le gu? ¿Che nzhekla gu zee yii Xaa Nabeyy ne be? ¡Telisa nyent mod dil be kwaan lee xaa!
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Mod nii lak gu: “Libr be, le be rese kwaan”. Wliya, per naret kwaan nak kwaan nzhaal le be. “Libr be le be rese kwaan”, per naret kwaan nle zee nyera zo be lo Xaa Nabeyy.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Nanzhaalt kwaan be zee yo chul leeka be, nzhaal kwaan be zee chul yo stub naz xaa.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Nzho mod gaw be rese baal kwaan nto xaa, nu nanabdizht be nen che naka tub baal kwaan mteed xaa lo maj zee nalet be xgab.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Mod nkee: Lee yizhyo nak cheen Xaa Nabeyy, nu noka rese kwaan nzho leena.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Chelee tub xaa nanakt xaa Jesús kwezh gu gaw gu garli xaa, nu nzhekla gu ya gu, daw gu rese kwaan zaa xaa lo gu, nu nanabdizht gu nen che naka tub kwaan mteed xaa lo maj, zee nalet xaa xgab.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Per chelee tub xaa né lo be: “Lee baal ne mteed na lo maj”, nagawt beya nel nanzheklat be leya, zee lee xaa ne le xgab nawenta.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Kanii na xgab kwaan nzho yek stub xaa, nu nanakta xgab kwaan nzho yek be.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Nu chelee na nza na dixkix lo Dios gorna gaw naya, ¿chozhiin wdizh nawent re xaa na, nel nzhaw naya?”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Kwaane nkeb na: Rese kwaan nle be, gorna nzhaw be o gorna nzho be, nzhaal le beya zee nii wen re xaa Dios.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Nu nalet be zee lee stub naz xaa le jwalt, nixa re sawlazh nu o re xaa nanakt sawlazh nu, nixa re xaa nak xaa Jesús.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Nu lo rese kwaan nle na, nanzheklat na le na nawent lo stub naz xaa, nu nankwaant na kwaan nyula na, lee na nkwaan kwaan nyula stub naz xaa, zee nzho mod le xaa gan yalnaban cheen xaa.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.