1 Coríntios 10
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARA
1 Wech nu bzan, nanzheklat na yenlazh gu: Leezha mroo re xey nu, xaa yilo, Egipto lee xkaw cheen Dios mlu naz lo xaa nu mded xaa Nistoo Naxne lo yo bizh.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Nu snee mded rese xaa zee, modxa mrubnis xaa leen xkaw nu leen nistoo zee ngok xaa tub xaa mreke tich Ches.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Nu rese xaa zee ndaw leeka kwaan mzaa Dios gaw xaa,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 nu rese xaa zee ngu leeka nis kwaan mzaa Dios go xaa. Nel cho ke cheen Dios ngu xaa nis. Ke ne nak Jesucrist, xaa nzha kwaan re xaa naz wen.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Mkanap Dios re xaa, nixa nangulat Dios re kwaan mle xaa, kwaanzee zyen doo xaa ngut naz wen.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Rese kwaane mded zee zeen re be nalet be re kwaan nawent, mod mle re xaa zee.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Kwaanzee, nawiit gu lo re maj, kwentaxa mle re xaa zee. Modxa nzaa Xkyech Dios kwent: “Lee re myet mle yalni, ndaw xaa, ngu xaa, zeera nguxso xaa, mkanii xaa nu mbill xaa lo xmaj xaa”. [Ex. 32:6]
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Nu nachaalt be sa myet be, mod mle re xaa zee. Kwaane mle zee tubka mbizh ngut tub galbchon mil myet.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Nu nixa nalet be zee zhaal xyan Xaa Nabeyy, modxa mle re xaa zee, zee mkee mball wiza re xaa, zee ngut xaa.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Nu nixa nanzhedizh went be Dios, nel kwaane mle lak re xaa zee, kwaanzee Dios mxaal xmandad xaa zee mbit xaa re xaa zee.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Rese kwaane mded re xey nu xaa yilo, zee ne be nalet be re kwaane, nu mkeeya lo Xkyech Dios zee zeen re be, xaa nzho re mbizh gwluzh ne.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Kwaanzee chelee be nzak be nali nzo be, kanapka be be napaka le be tub kwaan nawent.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Zee lee Maxuu nzhekla kiil be mod nkiil xaa rese myet yizhyo, per Dios nle yudar be nu nanlaat xaa kiil Maxuu be axta paro nayet be. Nu leezha nzhekla Maxuu kiil be, zeera luu Dios tub mod roo be, zee ye be ded beya.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Kwaanzee wech nu bzan, xaa nkela na, tira nawiit gu lo re maj.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Nii na kwaane lo gu mod xaa nzhak, zee nzho mod labeyy gu nen che wli kwaan nii na.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Leezha nzho be xis ub leen bas cheen xchee Xaa Nabeyy, nzaa be dixkix lo Dios, nu leeya nlu lee be tubka nak kwaan Jesucrist lo xren xaa; nu leezha nzhaw be pan, leeya nlu lee be tubka nak kwaan Jesucrist lo kwerp cheen xaa.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nu nixa zyen doo be, per tubka pan nzhaw re be, kwaanzee lee be nak tubka kwerp.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Bzeen gu xomod mle re sawlazh nu; leezha nzhaw xaa re ma mteed xaa lo Dios, nlu tubka nak xaa lo Dios.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Nu kwaan nzhekla na nii na nak, lee maj nanakt dios, kwaanzee lee baal kwaan nteed xaa lo maj, nebse nak tub kwaan sbaasa.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Kwaan nzhekla na nii na nak, leezha lee re xaa nanakt xaa Dios nteed tub ma lo maj, naleet lo Dios nzaa xaaya, lee xaa kazaaya lo re mbi mal, nu nanzheklat na tubka yo gu kwaan mbi mal.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Nel nyent mod go gu kwaan nzho leen bas cheen xchee Xaa Nabeyy nu go gu kwaan nzho leen bas cheen re mbi mal, nixa nyent mod zob gu gaw gu roo mes cheen Xaa Nabeyy nu zobka gu roo mes cheen re mbi mal.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Cho kwaan nzhekla gu le gu? ¿Che nzhekla gu zee yii Xaa Nabeyy ne be? ¡Telisa nyent mod dil be kwaan lee xaa!
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Mod nii lak gu: “Libr be, le be rese kwaan”. Wliya, per naret kwaan nak kwaan nzhaal le be. “Libr be le be rese kwaan”, per naret kwaan nle zee nyera zo be lo Xaa Nabeyy.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Nanzhaalt kwaan be zee yo chul leeka be, nzhaal kwaan be zee chul yo stub naz xaa.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Nzho mod gaw be rese baal kwaan nto xaa, nu nanabdizht be nen che naka tub baal kwaan mteed xaa lo maj zee nalet be xgab.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Mod nkee: Lee yizhyo nak cheen Xaa Nabeyy, nu noka rese kwaan nzho leena.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Chelee tub xaa nanakt xaa Jesús kwezh gu gaw gu garli xaa, nu nzhekla gu ya gu, daw gu rese kwaan zaa xaa lo gu, nu nanabdizht gu nen che naka tub kwaan mteed xaa lo maj, zee nalet xaa xgab.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Per chelee tub xaa né lo be: “Lee baal ne mteed na lo maj”, nagawt beya nel nanzheklat be leya, zee lee xaa ne le xgab nawenta.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Kanii na xgab kwaan nzho yek stub xaa, nu nanakta xgab kwaan nzho yek be.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Nu chelee na nza na dixkix lo Dios gorna gaw naya, ¿chozhiin wdizh nawent re xaa na, nel nzhaw naya?”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Kwaane nkeb na: Rese kwaan nle be, gorna nzhaw be o gorna nzho be, nzhaal le beya zee nii wen re xaa Dios.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Nu nalet be zee lee stub naz xaa le jwalt, nixa re sawlazh nu o re xaa nanakt sawlazh nu, nixa re xaa nak xaa Jesús.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Nu lo rese kwaan nle na, nanzheklat na le na nawent lo stub naz xaa, nu nankwaant na kwaan nyula na, lee na nkwaan kwaan nyula stub naz xaa, zee nzho mod le xaa gan yalnaban cheen xaa.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.