Tito 1

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naa nac Pabl, tib nguṉdziin win nac naa lo Dios, tib zha ne pxeeḻ Jesús nonee Xtiidz Ndzon me lo miech. Laa naa none xtiidz me, zeeṉa grëse miech ne bzooblole Dios, gliladz zho me, gacnaṉ zho zhapaa nac wseed ne zionaḻ ne (wseed ne rnee zha none gbannie miech Dios),
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 wseed ne rlu gaṉle ible laa ne quiambiaaz ygaa ne tib guieḻmban ne gdziṉdraa dze lozh. Ansraa ne tsaa guidzliu, laa Dios bzeetle ne laa me gneedz guieḻmban co, ni mesi goṉ led yed me rquidie.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Ni niina ne laa dze co bdziṉ, laa me blu lo ne gaṉle zha nac xtiidz me, miṉcopaa nagoṉ bzo me naa none naa lo miech. Lëë me ga nac Dios ne psilaa ne lo doḻ.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Laa naa rxeḻ guits rii lo luu goṉ Tit. Rzaac naa luu zig tib xpëëd naa, sac naṉ naa nli dib zdoo luu rliladz luu Dios zigne rliladz naa me.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Rsoladzaxe luu gaṉle, zeeṉe psaṉ naa luu lo guidzliu win ne lë Cret i, laa naa psaṉ luu zeeṉa lozh guṉ luu grëraa dziin ne no gac i, ni psaṉ naa diidz lo luu zha gzo luu zha ne so gnabey lo grë zha ne rliladz Jesús, tib tib guiedz qui.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Bieṉ sca, zeeṉe gzo luu zha co, ga rquiin:
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Sac zha ne sca so lo grë zha ne no xnëz Dios, ib none gac zho tib zha ne ndzinli mban, sac goṉ xtsiiṉ Dios ga guṉ zho. Nodne gac zho:
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Sinque none gac zho tib zha ne:
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Ni none tibaque tsienaḻ zho miṉe nac Xtiidz Jesús, miṉe pseed zho; zeeṉa guieṉ zho zha gnee zhow lo grë zha ne gard tsoguic zha naca, ni grieelo zho glu zho lo grë zha ne rlëënie Xtiidz Jesús, guieṉ zha co nonguieḻda ga glëënie zhow.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Sac no ndal grë zha ne nëd gon Xtiidz Jesús niina, ncuaaṉe paat rquiind rseed zho miech, rquidie zho; ni lëëpaa zha ne sca ruṉ nac zha Israel.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Gacxe waa, ib none guioog ro zho; sac goṉ par cueexlëse zho dimi no zho noseed zho miech grë ncuaaṉe paat rquiind; zaatne no tib yu miech, grëse zho rquidie zho.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 tib meṉladzaque zho, tib meṉ rac lo zho bzeet gaṉle zha nac zho zeeṉe znu bnee me: “Naṉdraaque zha Cret, loxaque noquidielsa zho samiech zho. Masaque mban zho zigne mban grë ma ntseeb ne no guix; loxaque gowse zho zienie guic zho, rbech zho guṉ zho dziin.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Ni nligaa sca nac zho. Gacxe waa, bieṉ gdziguiend luu grë miṉe ruṉ zho, goctox lo zho zeeṉa sodziits zho lo Xtiidz Ndzon Jesús miṉe no gliladz zho.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Bnee lo zho yquiaadiagdraa zho beeḻze pe grë godiidz ne rbeebey zha Israel, ni niicle yquiaadiagdgaa zho grë miṉe rnabey zha ne rlëënie Xtiidz Ndzon Jesús.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Goḻgaṉ gaṉle, grë miech ne ndzinli nac guic, zha ne mbe xquieḻrien, ncuaaṉe notaa, mbe naca lo zho; saṉgue zha ne rliladzd Xtiidz Dios, zha ne ndzinlid nac guic, tsod tib ncuaaṉe mbe glulo lo zho; sac desde zdoo zho, desde xquieḻrien zho mbed.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Rnee zho ruṉbey zho Dios, per rlu nlida sac ndzinlid mban zho. Zha yozha, xquieḻndaan yozh zho zienie zho, led zha ne guiabd ne guṉ ncuaaṉe yquiina.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.