Tito 1

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naa nac Pabl, tib nguṉdziin win nac naa lo Dios, tib zha ne pxeeḻ Jesús nonee Xtiidz Ndzon me lo miech. Laa naa none xtiidz me, zeeṉa grëse miech ne bzooblole Dios, gliladz zho me, gacnaṉ zho zhapaa nac wseed ne zionaḻ ne (wseed ne rnee zha none gbannie miech Dios),
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 wseed ne rlu gaṉle ible laa ne quiambiaaz ygaa ne tib guieḻmban ne gdziṉdraa dze lozh. Ansraa ne tsaa guidzliu, laa Dios bzeetle ne laa me gneedz guieḻmban co, ni mesi goṉ led yed me rquidie.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Ni niina ne laa dze co bdziṉ, laa me blu lo ne gaṉle zha nac xtiidz me, miṉcopaa nagoṉ bzo me naa none naa lo miech. Lëë me ga nac Dios ne psilaa ne lo doḻ.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Laa naa rxeḻ guits rii lo luu goṉ Tit. Rzaac naa luu zig tib xpëëd naa, sac naṉ naa nli dib zdoo luu rliladz luu Dios zigne rliladz naa me.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Rsoladzaxe luu gaṉle, zeeṉe psaṉ naa luu lo guidzliu win ne lë Cret i, laa naa psaṉ luu zeeṉa lozh guṉ luu grëraa dziin ne no gac i, ni psaṉ naa diidz lo luu zha gzo luu zha ne so gnabey lo grë zha ne rliladz Jesús, tib tib guiedz qui.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Bieṉ sca, zeeṉe gzo luu zha co, ga rquiin:
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Sac zha ne sca so lo grë zha ne no xnëz Dios, ib none gac zho tib zha ne ndzinli mban, sac goṉ xtsiiṉ Dios ga guṉ zho. Nodne gac zho:
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Sinque none gac zho tib zha ne:
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Ni none tibaque tsienaḻ zho miṉe nac Xtiidz Jesús, miṉe pseed zho; zeeṉa guieṉ zho zha gnee zhow lo grë zha ne gard tsoguic zha naca, ni grieelo zho glu zho lo grë zha ne rlëënie Xtiidz Jesús, guieṉ zha co nonguieḻda ga glëënie zhow.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Sac no ndal grë zha ne nëd gon Xtiidz Jesús niina, ncuaaṉe paat rquiind rseed zho miech, rquidie zho; ni lëëpaa zha ne sca ruṉ nac zha Israel.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Gacxe waa, ib none guioog ro zho; sac goṉ par cueexlëse zho dimi no zho noseed zho miech grë ncuaaṉe paat rquiind; zaatne no tib yu miech, grëse zho rquidie zho.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 tib meṉladzaque zho, tib meṉ rac lo zho bzeet gaṉle zha nac zho zeeṉe znu bnee me: “Naṉdraaque zha Cret, loxaque noquidielsa zho samiech zho. Masaque mban zho zigne mban grë ma ntseeb ne no guix; loxaque gowse zho zienie guic zho, rbech zho guṉ zho dziin.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Ni nligaa sca nac zho. Gacxe waa, bieṉ gdziguiend luu grë miṉe ruṉ zho, goctox lo zho zeeṉa sodziits zho lo Xtiidz Ndzon Jesús miṉe no gliladz zho.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Bnee lo zho yquiaadiagdraa zho beeḻze pe grë godiidz ne rbeebey zha Israel, ni niicle yquiaadiagdgaa zho grë miṉe rnabey zha ne rlëënie Xtiidz Ndzon Jesús.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Goḻgaṉ gaṉle, grë miech ne ndzinli nac guic, zha ne mbe xquieḻrien, ncuaaṉe notaa, mbe naca lo zho; saṉgue zha ne rliladzd Xtiidz Dios, zha ne ndzinlid nac guic, tsod tib ncuaaṉe mbe glulo lo zho; sac desde zdoo zho, desde xquieḻrien zho mbed.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Rnee zho ruṉbey zho Dios, per rlu nlida sac ndzinlid mban zho. Zha yozha, xquieḻndaan yozh zho zienie zho, led zha ne guiabd ne guṉ ncuaaṉe yquiina.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.