Tito 1
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB
1 Naa nac Pabl, tib nguṉdziin win nac naa lo Dios, tib zha ne pxeeḻ Jesús nonee Xtiidz Ndzon me lo miech. Laa naa none xtiidz me, zeeṉa grëse miech ne bzooblole Dios, gliladz zho me, gacnaṉ zho zhapaa nac wseed ne zionaḻ ne (wseed ne rnee zha none gbannie miech Dios),
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 wseed ne rlu gaṉle ible laa ne quiambiaaz ygaa ne tib guieḻmban ne gdziṉdraa dze lozh. Ansraa ne tsaa guidzliu, laa Dios bzeetle ne laa me gneedz guieḻmban co, ni mesi goṉ led yed me rquidie.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Ni niina ne laa dze co bdziṉ, laa me blu lo ne gaṉle zha nac xtiidz me, miṉcopaa nagoṉ bzo me naa none naa lo miech. Lëë me ga nac Dios ne psilaa ne lo doḻ.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Laa naa rxeḻ guits rii lo luu goṉ Tit. Rzaac naa luu zig tib xpëëd naa, sac naṉ naa nli dib zdoo luu rliladz luu Dios zigne rliladz naa me.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Rsoladzaxe luu gaṉle, zeeṉe psaṉ naa luu lo guidzliu win ne lë Cret i, laa naa psaṉ luu zeeṉa lozh guṉ luu grëraa dziin ne no gac i, ni psaṉ naa diidz lo luu zha gzo luu zha ne so gnabey lo grë zha ne rliladz Jesús, tib tib guiedz qui.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Bieṉ sca, zeeṉe gzo luu zha co, ga rquiin:
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Sac zha ne sca so lo grë zha ne no xnëz Dios, ib none gac zho tib zha ne ndzinli mban, sac goṉ xtsiiṉ Dios ga guṉ zho. Nodne gac zho:
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Sinque none gac zho tib zha ne:
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Ni none tibaque tsienaḻ zho miṉe nac Xtiidz Jesús, miṉe pseed zho; zeeṉa guieṉ zho zha gnee zhow lo grë zha ne gard tsoguic zha naca, ni grieelo zho glu zho lo grë zha ne rlëënie Xtiidz Jesús, guieṉ zha co nonguieḻda ga glëënie zhow.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Sac no ndal grë zha ne nëd gon Xtiidz Jesús niina, ncuaaṉe paat rquiind rseed zho miech, rquidie zho; ni lëëpaa zha ne sca ruṉ nac zha Israel.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Gacxe waa, ib none guioog ro zho; sac goṉ par cueexlëse zho dimi no zho noseed zho miech grë ncuaaṉe paat rquiind; zaatne no tib yu miech, grëse zho rquidie zho.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 tib meṉladzaque zho, tib meṉ rac lo zho bzeet gaṉle zha nac zho zeeṉe znu bnee me: “Naṉdraaque zha Cret, loxaque noquidielsa zho samiech zho. Masaque mban zho zigne mban grë ma ntseeb ne no guix; loxaque gowse zho zienie guic zho, rbech zho guṉ zho dziin.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Ni nligaa sca nac zho. Gacxe waa, bieṉ gdziguiend luu grë miṉe ruṉ zho, goctox lo zho zeeṉa sodziits zho lo Xtiidz Ndzon Jesús miṉe no gliladz zho.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Bnee lo zho yquiaadiagdraa zho beeḻze pe grë godiidz ne rbeebey zha Israel, ni niicle yquiaadiagdgaa zho grë miṉe rnabey zha ne rlëënie Xtiidz Ndzon Jesús.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Goḻgaṉ gaṉle, grë miech ne ndzinli nac guic, zha ne mbe xquieḻrien, ncuaaṉe notaa, mbe naca lo zho; saṉgue zha ne rliladzd Xtiidz Dios, zha ne ndzinlid nac guic, tsod tib ncuaaṉe mbe glulo lo zho; sac desde zdoo zho, desde xquieḻrien zho mbed.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Rnee zho ruṉbey zho Dios, per rlu nlida sac ndzinlid mban zho. Zha yozha, xquieḻndaan yozh zho zienie zho, led zha ne guiabd ne guṉ ncuaaṉe yquiina.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.