Tiago 1

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa nac Santiagw, tib zha ne quiayuṉ xtsiiṉ Dios, tib zha ne quiayuṉ xtsiiṉ Jesús, meṉ ndzon ne rnabey. Laa naa rquiaabdiuzh to grëse to ne nac to zha ne ziaad lo xtii Israel, teḻ pa lotaa nac guidzliu ne no to.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Bets, bzian, ndal ncuaaṉe rded ne parne glu dieṉ pe nli dib zdoo ne rnalo ne Dios. Teḻ pe nactaa ncuaaṉe noded to i, ib gacmbande to, sinque goḻley.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Sac goṉ, zeeṉe squi raṉ ne grë pe guieḻnë, ga rseed ne tibliladz rac ne teḻ petaa noded ne.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Goḻseed sca tibliladz goḻgac. ¡Ib guiaaṉd zdoo to teḻ petaa nac guieḻnë ne gaṉ to! Sac zeeṉe sca cseed to gaṉ to guieḻnë, zac to tib zha ne dziits so lo Xtiidz Dios, tib zha ndzinli, tib zha ne ib peet gdziebd.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Zha ne racladz ygaa guieḻbiini co, zac gnab zhow lo Dios, ni mesi goṉ zdeed mew; sac guieḻbiini ne gnabtaa ne lo me zneedz mew. Led yed me yca, led yed me glisqui pe nacne pe gnab ne lo me.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 — ausente —
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 No zha bets ne, zha bzian ne, quianied zho ncuaaṉe yquiin zho, par miech peet nond zho; per none goṉ iṉe gley zho sac nroob non zho lo Dios.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 — ausente —
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 — ausente —
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Dichos zha ne ib rzozite lo Dios niicle no nzian ncuaaṉe rcheep zho guṉctal zho xtoḻ zho, per ruṉd zhow; sac zha cosi zgaa zho tib guieḻmban ne gdziṉd dze lozh, guieḻmban ne bneele Dios gdeed me lo grëse zha ne rleynie me.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Zeeṉe sca no ncuaaṉe rcheep ne guṉctal ne xtoḻ ne, guiabd ne togo Dios noquiil ne guṉ new; sac goṉ led yed Dios rzoobladz ncuaaṉe ndzinlid, ni niicle rquiildgaa me miech guṉ zhow.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 — ausente —
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 — ausente —
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Bets, bzian, gac-wete to sca.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Goḻguieṉ gaṉle, ncuaaṉe rquiin, ncuaaṉe ndzinli, miṉ co nac miṉe rneedz Dios. Tibaque nac me, led yed me rdzëë par guiab ne meque rnabey rac guieḻntseeb. Me nac tib biini ne gdziṉd dze guiuu, ni tib lë guieḻcow guieṉd zaatne no me.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Zdoo me gola bneedz me tib guieḻmban ndzon lo ne niina ne laa bliladz Xtiidz me, masaque rrieequia ne nac mëëdglo lo me.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Bets, bzian, ne nac to zha ne rleynie naa: Goḻgacnaṉ gaṉle, ne ne nac ne zha ne no xnëz Dios, none dzioxcoraa ne yquiaadiag ne, zeeṉe gnee ne none guieṉ ne pa lotaa gnee ne, ni guṉd ne ne rnadse pew laa ne glëële.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Sac goṉ, zeeṉe rlëë ne, grieelod guṉ ne ncuaaṉe rdziladz Dios.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Goḻguieṉ sca, goḻsaan grëtaa ncuaaṉe ndzinlid ne ziyuṉ to, goḻbiche lo grë guieḻntseeb ne znutaa quiayac niina. Iṉe ndooladz goḻgac, goḻleynie Xtiidz Dios, diidz ndzon ne pseedle to; sac goṉ lëëw rlu zha laa to lo doḻ.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Per guiabde to togo loxaque yquiaadiagse to Xtiidz Dios lëëlew ga; sinque ib none gban to miṉe rquiaadiag to, sac teḻ ib gbande tow lëëque to noquidie to ga.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Sac zha ne rquiaadiag Xtiidz Dios, ni rband zhow, rzac zho zig rzac ne zeeṉe rwi ne lo ne lo quiewan:
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Sac zeeṉe nowi ne lo quiewan, hor cose raṉ ne zha rac ne; zeeṉe laa ne rbiche low rsoladzdraa ne zha rac lo ne.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Saṉgue zha ne rquiaadiag Diidz Ndzon ne rlu zha laa miech ga, ni zigne rquiaadiagse zhow scasaque rioxco zho rban zhow, zha cosi ib zuṉlay Dios zho lo grëtaa ncuaaṉe guṉ zho.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Gacxe waa, zha ne rnee xnëz Dios no zho ni rgobeyd zho pe rnee zho, lëëque zha noquidie zho ga, ga rlu nlid zienaḻ zho miṉe rnabey Dios.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Sac goṉ, par Dios meṉ ne nac Pxoz ne, zha ne no xnëz me none tsie zho tsieguṉ zho xyudar grë mëëdbziab, tsieguṉ zho xyudar grë wnaa ne ret tsieel, ni tsoxco zho zaacse gban zho, ib tsienaḻd zho ncuaaṉe ndzinlid ne ruṉ grëraa miech.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.