Tiago 1

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naa nac Santiagw, tib zha ne quiayuṉ xtsiiṉ Dios, tib zha ne quiayuṉ xtsiiṉ Jesús, meṉ ndzon ne rnabey. Laa naa rquiaabdiuzh to grëse to ne nac to zha ne ziaad lo xtii Israel, teḻ pa lotaa nac guidzliu ne no to.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Bets, bzian, ndal ncuaaṉe rded ne parne glu dieṉ pe nli dib zdoo ne rnalo ne Dios. Teḻ pe nactaa ncuaaṉe noded to i, ib gacmbande to, sinque goḻley.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Sac goṉ, zeeṉe squi raṉ ne grë pe guieḻnë, ga rseed ne tibliladz rac ne teḻ petaa noded ne.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Goḻseed sca tibliladz goḻgac. ¡Ib guiaaṉd zdoo to teḻ petaa nac guieḻnë ne gaṉ to! Sac zeeṉe sca cseed to gaṉ to guieḻnë, zac to tib zha ne dziits so lo Xtiidz Dios, tib zha ndzinli, tib zha ne ib peet gdziebd.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Zha ne racladz ygaa guieḻbiini co, zac gnab zhow lo Dios, ni mesi goṉ zdeed mew; sac guieḻbiini ne gnabtaa ne lo me zneedz mew. Led yed me yca, led yed me glisqui pe nacne pe gnab ne lo me.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 — ausente —
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 No zha bets ne, zha bzian ne, quianied zho ncuaaṉe yquiin zho, par miech peet nond zho; per none goṉ iṉe gley zho sac nroob non zho lo Dios.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 — ausente —
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 — ausente —
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Dichos zha ne ib rzozite lo Dios niicle no nzian ncuaaṉe rcheep zho guṉctal zho xtoḻ zho, per ruṉd zhow; sac zha cosi zgaa zho tib guieḻmban ne gdziṉd dze lozh, guieḻmban ne bneele Dios gdeed me lo grëse zha ne rleynie me.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Zeeṉe sca no ncuaaṉe rcheep ne guṉctal ne xtoḻ ne, guiabd ne togo Dios noquiil ne guṉ new; sac goṉ led yed Dios rzoobladz ncuaaṉe ndzinlid, ni niicle rquiildgaa me miech guṉ zhow.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 — ausente —
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 — ausente —
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Bets, bzian, gac-wete to sca.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Goḻguieṉ gaṉle, ncuaaṉe rquiin, ncuaaṉe ndzinli, miṉ co nac miṉe rneedz Dios. Tibaque nac me, led yed me rdzëë par guiab ne meque rnabey rac guieḻntseeb. Me nac tib biini ne gdziṉd dze guiuu, ni tib lë guieḻcow guieṉd zaatne no me.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Zdoo me gola bneedz me tib guieḻmban ndzon lo ne niina ne laa bliladz Xtiidz me, masaque rrieequia ne nac mëëdglo lo me.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Bets, bzian, ne nac to zha ne rleynie naa: Goḻgacnaṉ gaṉle, ne ne nac ne zha ne no xnëz Dios, none dzioxcoraa ne yquiaadiag ne, zeeṉe gnee ne none guieṉ ne pa lotaa gnee ne, ni guṉd ne ne rnadse pew laa ne glëële.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Sac goṉ, zeeṉe rlëë ne, grieelod guṉ ne ncuaaṉe rdziladz Dios.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Goḻguieṉ sca, goḻsaan grëtaa ncuaaṉe ndzinlid ne ziyuṉ to, goḻbiche lo grë guieḻntseeb ne znutaa quiayac niina. Iṉe ndooladz goḻgac, goḻleynie Xtiidz Dios, diidz ndzon ne pseedle to; sac goṉ lëëw rlu zha laa to lo doḻ.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Per guiabde to togo loxaque yquiaadiagse to Xtiidz Dios lëëlew ga; sinque ib none gban to miṉe rquiaadiag to, sac teḻ ib gbande tow lëëque to noquidie to ga.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Sac zha ne rquiaadiag Xtiidz Dios, ni rband zhow, rzac zho zig rzac ne zeeṉe rwi ne lo ne lo quiewan:
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Sac zeeṉe nowi ne lo quiewan, hor cose raṉ ne zha rac ne; zeeṉe laa ne rbiche low rsoladzdraa ne zha rac lo ne.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Saṉgue zha ne rquiaadiag Diidz Ndzon ne rlu zha laa miech ga, ni zigne rquiaadiagse zhow scasaque rioxco zho rban zhow, zha cosi ib zuṉlay Dios zho lo grëtaa ncuaaṉe guṉ zho.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Gacxe waa, zha ne rnee xnëz Dios no zho ni rgobeyd zho pe rnee zho, lëëque zha noquidie zho ga, ga rlu nlid zienaḻ zho miṉe rnabey Dios.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Sac goṉ, par Dios meṉ ne nac Pxoz ne, zha ne no xnëz me none tsie zho tsieguṉ zho xyudar grë mëëdbziab, tsieguṉ zho xyudar grë wnaa ne ret tsieel, ni tsoxco zho zaacse gban zho, ib tsienaḻd zho ncuaaṉe ndzinlid ne ruṉ grëraa miech.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.