Romanos 9

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Blactaa quiayacnieṉ Dios zho, ni rond zho xtiidz me. Bzooblo me zho gac zho zha ne ygab lo me, haxta bzënie me zho, goṉ zho gaṉle meṉ ndzon nac me; biaaṉ zho diidz grë zho me zha mod guṉlay me zho. Psaṉ me ley lo zho zeeṉa guieṉ zho zha gban zho, ni psaṉ me diidz lo zho zha gleynie zho me. Nzian grë ncuaaṉe bnee me gdeed me lo zho.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Lëë pxozgoldoo zho ga goc Abraham, goc Isaac, goc Jacob, ni lo dii co ga brieequia zha ne bded zig meṉlidz Jesús. Me nac Dios, me rnabey grëtaa ncuaaṉe no, ni me rieguiaḻ gacnon gzataa dze. Ible sca rieguiaḻa.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Nana, no zho guiab gocdaque grë miṉe bnee Dios ga ygaa zha Israel. Per led scada. Sinque lëë miṉ co rgaa zha ne nlipaa rnalo Dios, sac zha co nac zha ne nlipaa nac zha Israel.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Nacda ne loxaque ziaad zho lo xtii Abraham, laa zho nacle merpaa zha Israel; sac goṉ, niicle ne nzian mëëd pquianie Abraham, per rëb Dios loxaque Isaac gac cuent zig xpëëd Abraham.
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Gase nagaṉle rlu, zig nac niina, grë zha ne ziaad lo xtii Abraham, led grëd zho ngab lo Dios; sinque zha ne bzooblole me zigne bzooblo me Isaac, zha co ngab lo me.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Sac zig nac Isaac, ible Dios bnee lo Abraham grop Sar, ne laa Isaac gac mëëd lo zho.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 — ausente —
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 Bii zoney Rebec grop mëdyeeṉ co, laa Dios bzooblole win ne brieelë Jacob rëb me, ne ible Jacob gac zha non lo Esaú, win ne glo gal.
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 — ausente —
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 — ausente —
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Ga nagoṉ, zha ne ruṉlay me, nacda porne zha rquiaguiba, o rioxcogaa zho ygaa zhow; sinque laa zho rgaaw, porne me rquia zdoo zho.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Gotsaa gwi ne gaṉle zha beeṉndip me zdoo rey Egipt. Lo Xtiidz me zhobnee zeeṉe rëb me lo rey co: “Ible laa naa bzo luu nac luu rey, luu yguib glu naa poder ne rap naa, zeeṉa dib lo guidzliu guieṉ miech gaṉle naa nac Dios.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Ga nagoṉ rlu, zha ne gacladz me yquia zdoo me, rquia zdoo me zho; ni scagaa, zha ne gacladz me guṉndip me zdoo, ruṉndip me zdoo zho.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Nana, no zho gnë: “Teḻne scaw, ¿pe nac dzigo rlisqui Dios miṉe ruṉ miech, teḻ mezhal rnabey zha nac zho tib tib zho?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Per nana, ¿cho nac ne par glisqui ne miṉe ruṉ Dios? Zig nac tib guies beṉ, niacxe zlisquiw lo meṉ ne bzaaw, guiaba: “¿Pe nacne znu bzaa luu naa?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Led zha ne ruṉ dziin co, zrieelo gzaa zho tib guies zigne gacladztaa zho; tib lë beṉ ne xeṉ zho, zac gzaa zhow tib guies niow, o gzaagaa zhow tib guies beeḻze.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Scaquegaa nagoṉ rzac Dios miech. Grë zha ne psaṉle me nitlo, ible rap me derech csiaabzhian me zho, glu me poder ne rap me; per laa me bii quiayap zho paciens nieeda gdziṉ dze co.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 — ausente —
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 — ausente —
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Goḻsoladz gaṉle zha bzeet Osé, meṉ ne biadteed xtiidz Dios padzeela. Bzeet me ible zbedz Dios grë zha ne nacd zha Israel ygab zho lo me, zeeṉa gleynie me zho niicle ne rleynied me zho glo.
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Laa stib lugar bzeet Osé, zha bnee Dios lo zho, rëb me: “Ngabde to lo naa, per zdziṉ dze ne laa to gac xpëëd naa, ne nac naa Dios nguiamban.”
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Laa Isá stib meṉ ne biadteed xtiidz Dios padzeela, zeeṉe bzeet me zha Israel rëb me: “Niicle ne ndaldoo nac zha Israel pale yuzh ne ndxie ro nisdoo, per zhis zho gac zha ne ycaania Dios;
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 sac ziaadyoble guṉ Dios xquieḻwxtis me lo guidzliu, zigne bneele me.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Miṉ co ga bzeet Isá mazd glo, rëb me: “Teḻne niaca miṉe yquiad zdoo Dios zha Israel, znitlo me zho grëse zho zigne bnitlo me zha Sodom ni zha Gomorr.”
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Nana guiab ne: ¿Zha nac dzigo ne rcaania Dios zha zit? Laa me rcaania zho niina sac dib zdoo zho rnalo zho me, niicle ne wlaltaa ib bioxcod zho dieṉ zha nsilaa me zho lo doḻ.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Laa zha Israel, niicle ne rioxco zho ruṉ zho grë miṉe rnabey ley parne csilaa me zho, per ib laad zho lo doḻ sca.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Laad zho, sac zienied guic zho gnalo zho Dios, rzac zho por grë ncuaaṉe guṉse zho laa zho laa lo doḻ. Miṉcocxe waa, zeeṉe laa Jesús biaad, bzhaac zho me zig tib quie ne rrieḻ ni ne riab ne liu.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Lëë miṉ co ga zhobnee lo Xtiidz Dios, zaatne rnee:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.