Romanos 6
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC
1 Laa ne bdziaṉle gaṉle zha noxcotaa Dios ne. Nana, ¿pe zdzieets ne dziuuṉctalraa ne xtoḻ ne zeeṉa tsoxcoraa me ne?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 ¡Lëdraaw ga goṉ! Nodraa ne dziuuṉ ne doḻ, sac goṉ, laa ne nacle niina zig tib zha ne gutle nëz lo doḻ.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Goḻgaṉ gaṉle, zeeṉe laa ne bziaab xnëz Jesús ni brobnis ne, rrieequia gut ne ga zigne gut me.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Zeeṉe brobnis ne rrieequia bioliu ne ga, zigne bioliu Jesús. Ni zigne brieeban Jesús (por poder ndzon ne rap Dios), scaque ne rrieequia brieeban ne, stible guieḻmban ne rdziaap ne.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Ni zigne sca rrieequia gut ne zeeṉe gut Jesús, scaquegaa ndioṉpaa ne zbeeban me ne zigne brieeban me.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Ndioṉ ne gaṉle, miech ne goc ne glo zeeṉe scataa bionaḻ ne guieḻntseeb, rrieequia ye miech co pquianie me lo cruz. Ga bnitlo miṉe goc ne ga, zeeṉa ygadoodraa ne lo doḻ;
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 sac goṉ, deque bnitlo grë miṉe goc ne glo, grieelodraa gnabey doḻ ne.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Nana, teḻne scale gutnie ne Jesús, ndioṉpaa ne ib zbannie ne me.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Ndioṉ ne gaṉle brieeban Jesús, ni gdziṉdraa dze guet me. Grieelodraa pe guṉ guieḻgut me.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Tibaque vuelt gut me bdiizh me xtoḻ grëse miech, saṉgue niina mban me ni Dios mbannie me.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Scagaa to nasca, goḻguieṉ gaṉle laa to gutle lo doḻ, nodraa gnabey doḻ to stib, sinque laa to mbanle niina par guṉ to miṉe rnabey Dios. Goḻguieṉ gaṉle, Jesúsle nacnie to.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Nana sca, gdeetraa to diidz gnabey doḻ xcuerp beṉ to i, tso to guṉ to grë ncuaaṉe ndzinlid ne racladz xcuerp to.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ib gdeete to diidz guiab to lo doḻ stib, guṉ to grë guieḻntseeb; sinque goḻsaṉ to ladznia Dios, iṉe goḻguṉ grë miṉe racladz me. Goḻguieṉ gaṉle, laa to gutle lo grë doḻ, Diosle mbannie to niina;
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 zeeṉa scagaa gnabeydraa doḻ lo to, zigne beeṉa to zeeṉe scataa bioxco to miṉe rnabey ley. Sac goṉ rnabeydraa ley to niina, laa Dios blule gaṉle pa lotaa nquialadz me to biaadsilaa me to.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Per nana, ¿pe ne rnabeydraa ley ne, pe ne nquialadz Dios ne dzieets ne dziuuṉ ne grëtaa ncuaaṉe guṉctal xtoḻ ne? ¡Lëda ga goṉ!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Naṉle to gaṉle, tib zha ne naṉle cho lo yquia zho dziin, lo zha co ngadoo zho ni miṉe rnee zha co none guṉ zho. Zig nac zha ne ngadoo lo doḻ, niapse doḻ ruṉ zho ni miṉe tsieguiaḻ zho laa zho nitlo; saṉgue zha ne ruṉ miṉe rnabey Dios, scaania Dios zho zig tib zha ne peet xtoḻd.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Nli glo lo doḻ ngadoo to, per xquizh Dios zeeṉe laa zho biadseed to Xtiidz me gocnaṉ to zha laa to lo doḻ, laa to bliladza ni noxco to mban tow niina.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ni zeeṉe laa to briee ladznia doḻ, laa to bgab lo Dios; zeeṉa miṉe rnabeyle me miṉcole guṉ to.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Znu bzet naa grë miṉ rii lo to, zeeṉa guieṉ to zha naca.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Zeeṉe scataa ngadoo to lo doḻ, ib wbande to zigne rnabey me.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ¿Pe nadieṉ needz doḻ lo to? Lëë gdib miṉe ngaa to laa to nitlo. Zig nac niina, haxta rtoladz to zeeṉe rsoladz to grë ncuaaṉe beeṉ to hor co.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Saṉgue niina, ne laa to brieele ladznia doḻ laa to ngab lo Dios, ible ziaaṉmbe to zigne racladz me ni zgaa to tib guieḻmban ne gdziṉd dze lozh.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Sac goṉ, zha ne ruṉctal xtoḻ, lëë gdib miṉe tsieguiaḻ zho laa zho nitlo; saṉgue zha ne gbig lo Jesús, miṉe ral zdoo Dios ygad me lo zho nac tib guieḻmban ne gdziṉdraa dze lozh.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.